申長雨:將建立侵權懲罰性賠償制度
中國日報網(wǎng) 2019-03-12 11:21
2019年全國兩會第四場“部長通道”于3月12日上午在人民大會堂舉行。國家知識產(chǎn)權局局長申長雨等接受記者采訪。
國家知識產(chǎn)權局局長申長雨:將建立侵權懲罰性賠償制度
China is exploring the establishment of an overseas intellectual property rights protection assistance center to safeguard the country's intellectual property, Shen Changyu, head of the State Intellectual Property Office, said on Tuesday morning.
國家知識產(chǎn)權局局長申長雨說,將探索建立海外知識產(chǎn)權維權援助中心。加大海外維權力度,使中國的知識產(chǎn)權在國外也能得到有效保護。
Shen also said that the country will improve laws and regulations by establishing a system of punitive damages to substantially raise the cost of infringement.
申長雨說,我國還將建立侵權懲罰性賠償制度,大幅提高侵權違法的成本。
The latest amendment to the Patent Law stipulates that the punitive damages for intentional infringement can reach up to five times of the amount of infringement, which is relatively high by global standards, he said.
在最新的專利法修正案草案中,規(guī)定了對故意侵權行為可處以最高5倍的懲罰性賠償,這在國際上也是比較高的。
"At the same time, we have also started a new round of preparation for the revision of the Trademark Law," he added.
他說:“同時,我們還啟動了新一輪商標法修改的準備工作?!?/p>
China will also focus on international cooperation on intellectual property rights, promote technological and trade exchanges between Chinese and foreign companies, and boost the development of an open economy, Shen said.
我們將扎實做好知識產(chǎn)權國際合作,促進中外企業(yè)開展正常技術交流和貿易往來,助推開放型經(jīng)濟發(fā)展。
Last year, China's import volume of intellectual property royalties exceeded 230 billion yuan ($34 billion), up by more than 20 percent over the previous year. The exports reached 37 billion yuan, up nearly 15 percent year-on-year, he said.
根據(jù)統(tǒng)計,去年我們國家知識產(chǎn)權使用費的進口額已經(jīng)超過2300億元,同比增長超過20%。出口也達到了370億元左右,同比增長接近15%。
國家林業(yè)和草原局局長張建龍:每個國家公園都要建立專項規(guī)劃
The standards to protect China's national parks have been drafted and illegal projects have been gradually eliminated to protect natural reserves, Zhang Jianlong, head of the National Forestry and Grassland Administration and the National Park Administration said on the sidelines of the ongoing two sessions on Tuesday.
張建龍說,中央出臺了《建立國家公園體制總體方案》,現(xiàn)在在國家公園范圍內一些非法的、不合理的工程項目,逐步開始退出。
For example, up until now, more than 100 illegal mining projects have been withdrawn from the Mount Qilian Nation Park, Zhang said.
甘肅的祁連山國家公園就是一個典型,現(xiàn)在把100多個不合理、違法的礦停止了,并逐步退出。
To strengthen the management for each park, a specific plan and regulation will be made.
每個國家公園都要建立專項規(guī)劃,還要健全制度建設以及出臺相關法律。
And the national park system contributed to poverty relief. In the current 10 pilot national parks, 50,000 rangers were hired, each with a salary of about 1,800 yuan ($268), according to Zhang.
我們在10個國家公園里聘任了5萬多名管護員,每人每個月1800元,不僅管護了資源,也有效推動精準扶貧。
"However, the pilot has just begun, we will put more efforts to ensure that the natives' live won't be disturbed and will be improved by the pilot programs," Zhang said.
他說:“當然,國家公園試點剛剛開始,我們的成績還是初步的。另外,很重要的是使保護區(qū)內的原住民生活不受影響,并且得到很好的改善。”
國務院國有資產(chǎn)監(jiān)督管理委員會主任肖亞慶:地方國有企業(yè)的改革是國有企業(yè)改革當中非常重要的環(huán)節(jié)
Local governments attach great importance to SOE reform, and great progress has been made in many provincial regions, such as Shanghai and Shenzhen, as well as Northeast China, Xiao said on the sidelines of the two sessions.
各省區(qū)市按照中央的要求,正在深入推進國有企業(yè)改革。特別是地方黨委和政府高度重視。我們看到,上海市和深圳的綜合改革取得了積極進展,東北地區(qū)的國有企業(yè)也有不少亮點。
He said that while local reform considers enterprises' and regions' actual situations, some historical problems remain unsolved, and the internal impetus for some regions to reform is not stimulated yet.。
這些改革在推進過程中,他們結合自己企業(yè)的實際,結合各地國有企業(yè)本身的實際,在做改革的實踐。在改革實踐當中可能還有一些歷史包袱和問題沒有解決,還有個別是因為認識問題,內生改革動力還沒有完全激發(fā)出來。
"Therefore more efforts are required from the central government to supervise and urge local SOEs' reform process. Local SOE reform is a crucial part of China's SOE reform process, and more actions should be taken. It takes a while before the results of reform can be seen. We are confident that with joint efforts, new reform achievements will be made," Xiao said.
他說:“作為國資委,我們對地方企業(yè)的指導、督導和統(tǒng)籌方面還需要做更大努力。所以地方國有企業(yè)的改革是我們國有企業(yè)改革當中非常重要的環(huán)節(jié),下一步我們要加大力度,推動改革不斷向前推進。俗話說,播種和收獲一般不是在一個季節(jié)。我們共同努力,一定能夠使改革取得新的成績?!?/p>
司法部部長傅政華:使法律長出牙齒,成為帶電的高壓線,維護好人民食品藥品的安全
China's food and drug safety situation is improving steadily, in general, but still face acute problems, Fu said.
司法部部長傅政華說,總體看,我們國家食品藥品安全的形勢是逐步提升、穩(wěn)步向好的,但問題也是突出的。
"We will use the most stringent regulatory measures and the most strict punishment to promote the continuous improvement of food and drug safety and ensure what people eat and use are safe," Fu said on Tuesday during a "passage interview" on the sidelines of the ongoing two sessions..
他說:“我們將用最嚴謹?shù)臉藴?、最嚴格的監(jiān)管手段、最嚴厲的處罰、最嚴肅的問責來推動我國食品藥品安全領域持續(xù)向好,使人民更滿意,讓群眾吃得安全、用得放心。”
China will continue to improve legislation and amend relevant laws to tackle the problems of low crime costs and lenient punishment, Fu said, adding that laws related to food and drug safety should be strict, hard and tough and serve as a "high-voltage line" to safeguard people's safety.
另外,我們針對食品藥品安全領域相關法律該嚴的不嚴、該重的不重、該硬的不硬的問題,要不斷強化改進措施,真正使法律長出牙齒,成為帶電的高壓線,維護好人民食品藥品的安全。
"We must resolutely investigate and deal with every report regarding food and drug safety received from members of the public and closely link administrative law enforcement with criminal justice," he said.
他說:“我們要堅決查處人民群眾在食品藥品安全領域的每一起舉報。另外,我們要把行政執(zhí)法和刑事司法緊密銜接起來?!?/p>
"Food and drug safety concerns China's 1.4 billion people. It is a major issue of livelihood and public safety. In this regard, the central judicial authorities will spare no effort to ensure the safety of China's food and drugs," he said.
他說:“食品藥品安全事關14億人民,是基本民生問題,是重大公共安全問題。在這方面,中央全面依法治國委員會辦公室和司法部,都將全力推進維護我國食品藥品安全工作?!?/p>
(來源:中國日報網(wǎng) 編輯:yaning)