每日新聞播報(bào)(March 11)
chinadaily.com.cn 2019-03-11 15:26
>Lip balms can't save lips
研究:唇膏加劇嘴唇脫水
You need your lips to talk, take duck-face selfies and kiss your loved ones. That's why dry, chapped lips can not only be itchy and painful, they can sometimes be downright embarrassing. But repeatedly applying lip balms and products may not help your case. Lip balms provide only temporary comfort, and some types can make scaly lips even drier. That's because, in part, when the thin film of moisture from the lip balm evaporates, it dehydrates your lips even more. "It just starts a vicious cycle," Dr Leah Jacob, an assistant professor of dermatology at Tulane University, said. Some lip balms contain ingredients that can be irritating or drying. Menthol, salicylic acid, cinnamic aldehyde and peppermint flavors are all culprits, Jacob said. Jacob recommends using a thick, emollient lip balm or ointment with SPF in it to truly protect your lips. Glycerin or plain old petroleum jelly are good ingredients to look for, she noted.
與人交談、嘟嘴自拍、親吻愛的人,都離不開雙唇。嘴唇干裂除了發(fā)癢和生疼,有時(shí)還會讓人陷入特別尷尬的境地。但是,頻繁涂抹潤唇膏和相關(guān)產(chǎn)品往往無濟(jì)于事。潤唇膏只能帶來暫時(shí)的舒緩,有些唇膏甚至?xí)岄_裂起皮的嘴唇更加干燥。部分原因是,潤唇膏的水薄膜蒸發(fā)后會加劇嘴唇脫水。杜蘭大學(xué)皮膚病學(xué)助理教授利亞?雅各布博士稱"一個(gè)惡性循環(huán)就這樣開始了"。一些潤唇膏含有刺激或干燥成分。薄荷醇、水楊酸、肉桂醛和胡椒薄荷香料都是元兇。雅各布推薦膏體較厚、滋潤效果好、且?guī)PF防曬系數(shù)的潤唇膏,以真正保護(hù)唇部。她指出,甘油或者普通的老凡士林油都是不錯(cuò)的選擇。
>Classic book comes to screen
'百年孤獨(dú)'將拍成電視劇
For the first time in its history, Gabriel Garcia Marquez's seminal novel "One Hundred Years of Solitude" will be adapted for the screen. The author's family is allowing Netflix to produce a Spanish-language series based on the classic book, which was first published in 1967. Marquez's sons Rodrigo Garcia and Gonzalo Garcia Barcha will be executive producers, and the series will be set in and filmed mainly in Colombia. "Our father refused to sell the film rights of the book during his lifetime, because he believed that it could not be made under the time constraints of a feature film, or that producing it in a language other than Spanish would not do it justice," said Rodrigo Garcia in a release. "But now, with the advent of Netflix, the situation has changed and the family believes it's time for the book to come to the screen," he said.
加夫列爾?加西亞?馬爾克斯的巨著《百年孤獨(dú)》將首次被拍成電視劇。馬爾克斯的家人已經(jīng)授權(quán)網(wǎng)飛公司將這部1967年首次出版的經(jīng)典著作制作成一部西班牙語電視劇。馬爾克斯的兒子羅德利亞?加西亞和貢薩洛?加西亞將成為該劇的執(zhí)行制片人,電視劇的背景設(shè)置以及拍攝地都在哥倫比亞。羅德利亞?加西亞在一則聲明中稱:"我們的父親生前一直拒絕出售《百年孤獨(dú)》的電影版權(quán),因?yàn)樗X得一部電影的時(shí)長無法充分展現(xiàn)這部作品,他也不接受用西班牙語以外的語言講述故事。但現(xiàn)在,隨著網(wǎng)飛公司的出現(xiàn),情況發(fā)生了變化,我們家族認(rèn)為是時(shí)候?qū)⑦@本書搬上熒幕了。"
>Spain the healthiest country
最健康國家排行榜出爐
Spain surpassed Italy to become the world's healthiest country, according to the 2019 edition of the Bloomberg Healthiest Country Index, which ranks 169 economies according to factors that contribute to overall health. Four additional European nations were among the top 10 in 2019: Iceland (third place), Switzerland (fifth), Sweden (sixth) and Norway (ninth). Japan was the healthiest Asian nation, jumping three places from the 2017 survey into fourth and replacing Singapore, which dropped to eighth. Australia and Israel rounded out the top 10 at seventh and 10th place. China, home to 1.3 billion people, rose three places to 52nd. Life expectancy in China is on track to surpass the US by 2040, according to the Institute for Health Metrics and Evaluation.
跟據(jù)2019年彭博社的最健康國家指數(shù)排行榜,西班牙超過意大利,成為了世界上健康狀況最好的國家。該指數(shù)根據(jù)整體健康狀況相關(guān)的多重因素,對169個(gè)經(jīng)濟(jì)體進(jìn)行了排名。今年還有4個(gè)歐洲國家躋身前10:冰島(第3位)、瑞士(第5位)、瑞典(第6位)和挪威(第9位)。日本是亞洲最健康的國家,比2017年提升了3個(gè)位次,取代新加坡成為第4名,而后者則跌到第8名。澳大利亞和以色列也進(jìn)了前10名,分列第7、第10。擁有13億人口的中國排在52位,比之前上升3位。衛(wèi)生統(tǒng)計(jì)評估研究所稱,中國的人均預(yù)期壽命將在2040年前超過美國。
>Inexcusable habits revealed
英國人最煩的用餐習(xí)慣
A poll of 1,500 British adults revealed the 35 worst restaurant habits customers can exhibit when eating out. They include clicking your fingers to get the waiter's attention, letting your children run wild, and paying your exact share of the bill if you're splitting the check with others. Not leaving a tip for the wait staff, pouring white wine in a glass that still has some red wine in it and blowing your nose loudly into a napkin were also considered the very height of bad manners, the poll by software company Fourth revealed. More than one in 10 Brits admitted they have been embarrassed by their partner's behavior in a restaurant, while 10% have felt the need to apologize on behalf of their ill-mannered parents. Nearly a third have even been forced to apologize to staff because of one of their fellow diners' appalling etiquette, the poll found.
一項(xiàng)針對1500名英國成年人進(jìn)行的民意調(diào)查揭示了顧客外出就餐時(shí)會展現(xiàn)的35種最糟糕的餐廳用餐習(xí)慣;其中包括打響指引起服務(wù)員的注意,讓孩子瘋跑及與他人與他人平攤賬單時(shí)分毫不差地付自己那部分。軟件公司Fourth進(jìn)行的民調(diào)顯示,不給服務(wù)員小費(fèi),把白葡萄酒倒進(jìn)仍剩有一些紅酒的杯子中,用餐巾紙很大聲地擤鼻涕也被視為極其不禮貌的行為。逾1/10的英國人表示,他們曾在餐廳里因伴侶的行為而感到尷尬,10%的人則認(rèn)為有必要為有失禮節(jié)的父母表達(dá)歉意。調(diào)查發(fā)現(xiàn),近1/3的人甚至因?yàn)橐黄疬M(jìn)餐的人的糟糕禮節(jié)而被迫向工作人員道歉。
Find more audio news on the China Daily app.