每日新聞播報(March 6)
chinadaily.com.cn 2019-03-06 14:44
>Candy flavored ice cream
大白兔冰淇淋火爆美國
White Rabbit, the iconic Chinese milk candy, is now a popular ice cream flavor in the US. Wanderlust Creamery, a Los Angeles-based ice cream shop started serving White Rabbit ice cream as a Chinese New Year special at the beginning of February. The ice cream is made with dissolved pieces of the iconic White Rabbit candy. With its intensely milky flavor, it encapsulates childhood reminiscence for many Asian Americans and has been selling out like crazy. Wanderlust Creamery has announced that it will keep it on the menu this month. However, the candy maker, Shanghai Guan Sheng Yuan Food Co Ltd, said on Saturday that it has never granted rights to any person or company to produce White Rabbit ice cream, and it's investigating if the American ice cream shop is infringing its patents.
我國經(jīng)典牛奶糖果大白兔如今在美國成為了一種頗受歡迎的冰淇淋口味。洛杉磯冰淇淋店Wanderlust Creamery于2月初推出大白兔冰淇淋作為春節(jié)特供。這款冰淇淋由經(jīng)典的大白兔奶糖溶解制成,濃濃的奶味勾起了許多亞裔美國人的童年回憶,一經(jīng)問世即成為爆款。Wanderlust Creamery宣布3月將繼續(xù)制作這款冰淇淋。然而,大白兔奶糖制作商上海冠生園食品公司2日回應(yīng)稱,從未授權(quán)任何個人或企業(yè)生產(chǎn)大白兔冰淇淋,正在調(diào)查這家冰淇淋店是否有侵權(quán)行為。
>Smoking banned at venues
東京奧運會將全面禁煙
The organizers of the Tokyo Olympics and Paralympics announced that smoking will not be permitted at any venue during 2020 events, including heated tobacco products and other vaping devices. Smoking will be outlawed at all indoor and outdoor Olympic and Paralympic venues, including perimeter areas run by the Tokyo Games. The prohibition is tougher than regulations for the last two Summer Olympics in London and Rio de Janeiro. Organizers said the measures were adopted to "protect the health and safety of athletes, spectators and officials". While all sites with spectators will be completely smoke-free, sites without spectators such as the Athletes' Village are considered nonsmoking in principle but will allow smoking in designated areas.
2020年東京奧運會和殘奧會組委會近日宣布,賽事舉辦期間任何場館都不允許吸煙,包括加熱類煙草制品等電子煙設(shè)備。禁煙范圍包括東京奧運會和殘奧會的所有室內(nèi)和室外場館以及其周邊區(qū)域。該禁令較前兩次夏奧會——倫敦奧運會和里約奧運會的禁煙令更加嚴(yán)格。東京奧組委表示,實施這些措施是為了"保護(hù)運動員、觀眾和官員的健康和安全"。一切有觀眾進(jìn)入的場所全面禁煙,"運動員村"等沒有觀眾出現(xiàn)的場所原則上也不許吸煙,但煙民可以在指定區(qū)域吸煙。
>Airlines spy on passengers
多家航企座椅裝攝像頭
Three of the world's biggest airlines have admitted some of their planes have cameras installed on the backs of passenger seats. American Airlines, United Airlines and Singapore Airlines have new seat-back entertainment systems that include cameras. They could also be on planes used by other carriers. A passenger on a Singapore flight tweeted a photograph last week of the seat-back display, prompting other air travelers to voice concerns about their privacy at 30,000 ft. Vitaly Kamluk, who photographed the camera on his flight, suggested that carriers should cover the lenses with stickers and said it would be easy for airlines to monitor passengers with them. Companies that make the entertainment systems are fitting them with cameras to offer passengers options such as seat-to-seat video conferencing, according to an American Airlines spokesman.
全球最大的三家航空公司已承認(rèn),部分飛機(jī)的乘客座椅靠背安裝了攝像頭。美國航空公司、聯(lián)合航空公司和新加坡航空公司的新型座椅靠背娛樂系統(tǒng)中裝有攝像頭。其他航空公司的飛機(jī)上也可能安裝了類似系統(tǒng)。上周,一位乘坐新加坡航空公司航班的乘客在推特上傳了一張座椅靠背顯示屏的照片,在乘客中引發(fā)了熱議,大伙紛紛表達(dá)了對3萬英尺高空飛行中個人隱私的擔(dān)憂。拍攝航班攝像頭照片的乘客維塔利?卡姆盧克建議說,航空公司應(yīng)該用貼紙蓋住攝像頭,有了攝像頭,航空公司很容易監(jiān)控乘客一舉一動。美國航空公司的一位發(fā)言人說,生產(chǎn)娛樂系統(tǒng)的公司安裝攝像頭是為了方便乘客之間進(jìn)行視頻會議。
>Inactivity ages the brain
長途駕駛或致大腦退化
Driving for more than two hours a day negatively affects IQ levels, scientists have warned. In what might come as unwelcome news for middle-aged commuters, a recent study found that long periods behind the wheel could speed up the effects of age on the brain. The researchers said that the results could be explained by the fact that the mind is less active on long car journeys. Previous studies have found that long periods of inactivity have a detrimental affect on brainpower and research shows similar results for those who watched more than two hours of television a day.
科學(xué)家警告稱,每日駕駛時間超過2小時會對智商水平產(chǎn)生消極影響。最近一項研究發(fā)現(xiàn),長時間駕駛或加速大腦老化,這對中年通勤族而言可能并非好消息。研究人員表示,產(chǎn)生這一結(jié)果的原因可能是在長時間駕駛過程中,大腦不如往常活躍。以往的研究已經(jīng)發(fā)現(xiàn),大腦長時間不活躍會對腦力造成不良影響。研究顯示,每日看電視時間超過兩個小時也會造成類似的后果。
Find more audio news on the China Daily app.