朝美領導人河內會晤結束 有“進展”無“協(xié)議”
中國日報網 2019-03-01 11:29
2月28日,朝美領導人的會晤比原計劃提前結束。因在解除對朝制裁和無核化措施方面存在分歧,雙方未能簽署共同文件。
Top leader of the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) Kim Jong-un and US President Donald Trump ended their summit, without a deal, on Thursday in Vietnam's capital Hanoi, according to the White House.
白宮方面表示,朝鮮最高領導人金正恩和美國總統(tǒng)特朗普在越南首都河內的會晤結束,未達成任何協(xié)議。
據美國白宮方面發(fā)布的消息稱,
Though the two leaders ended their meeting without any agreement, Kim and Trump had "very good and constructive meetings" and discussed various ways to "advance denuclearization and economic driven concepts," the statement from the White House said.
朝美領導人第二次會晤“非常好且富有建設性”,兩位領導人討論了關于朝鮮無核化和經濟發(fā)展設想的多種方式,但沒有達成任何協(xié)議。
白宮發(fā)言人薩拉·桑德斯在聲明中稱,
No agreement was reached at this time, but their respective teams look forward to meeting in the future.
雖然此次未達成任何協(xié)議,但是雙方代表團均期待未來的再次會晤。
特朗普在會晤后舉行的記者會上表示,
A gap remained between what the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) and the United States wanted.
朝鮮和美國對于想要達成的會晤成果存在分歧。
Despite the no-deal meeting, Trump said he would "continue to work on that" with the DPRK leader to narrow the gap between the two countries.
特朗普表示,雖然此次會晤沒有達成協(xié)議,他仍將繼續(xù)與朝鮮領導人共同努力減少分歧。
3月1日凌晨,朝鮮外務相李勇浩在朝鮮最高領導人金正恩下榻的酒店舉行記者會。他表示,
"What we proposed was not the removal of all sanctions, but they are partial removal," said Ri Yong Ho at a press conference, adding the DPRK only asked for those sanctions impeding the livelihood of its people to be removed first.
朝鮮在朝美領導人第二次會晤中并未要求解除全部制裁,僅要求解除部分制裁,部分制裁是指涉及朝鮮民生的項目。
If the United States agrees to the proposal, the DPRK "will permanently and completely dismantle all the nuclear production facilities in Yongbyon area, including plutonium and uranium in the presence of US experts and by the joint work of technicians of both countries," Ri said.
如果美方同意解除部分對朝制裁,朝鮮將在美方專家見證和雙方技術人員的共同作業(yè)下永久且完全廢棄寧邊核設施,其中包括钚和鈾生產設施。
外交部發(fā)言人陸慷在例行記者會上就此次會晤回答記者提問時表示:
過去一年多來,朝鮮半島局勢出現重大轉機,半島問題重新回到政治解決的正確軌道,應當說這一成果來之不易、值得珍惜。
Over the past year or so, the situation on the Korean Peninsula has witnessed a major turnaround and the Peninsula issue has been brought back onto the right track of political settlement. This outcome is hard-won and should be cherished.
事實上,朝鮮半島形勢過去幾十年的發(fā)展變化和曲折經歷告訴我們,堅持對話協(xié)商才是唯一出路,相向而行方能行穩(wěn)致遠。我們非常希望朝美雙方繼續(xù)保持和開展對話,繼續(xù)互釋誠意,切實尊重和照顧彼此合理關切,共同致力于推進朝鮮半島無核化和構建朝鮮半島和平機制。中方將繼續(xù)為此發(fā)揮自己建設性的作用。
In fact, ups and downs on the Peninsula over the past several decades show that dialogue and consultation is the only way out, and only by meeting each other half way can ensure steady progress on the right course. We hope that the DPRK and the US will continue to engage in dialogue, show sincerity, respect and accommodate each other's legitimate concerns and jointly promote denuclearization and the establishment of a peace mechanism on the Korean Peninsula. China will continue to play a constructive role in this regard.
【相關詞匯】
朝鮮半島 Korean Peninsula
朝美會晤 DPRK-US summit
和談 peace talk
朝鮮半島形勢 the situation of the Korean Peninsula
聯合軍演 joint drill/exercise
半島無核化 denuclearization of the Korean Peninsula
半島和平機制 a peace mechanism on the Korean Peninsula
(中國日報網英語點津 Helen)