小心!航班座椅上的攝像頭可能隨時在“監(jiān)視”你 Airlines admit having cameras installed on back of passengers’ seats
中國日報網(wǎng) 2019-02-27 13:20
萬米高空閑來無事,很多人都會打開前排座椅靠背的顯示屏看看電影,聽聽音樂。但最近新加坡航空的一位乘客發(fā)現(xiàn),顯示屏上安裝有攝像頭,可能隨時在監(jiān)視乘客。他上傳到推特的照片引發(fā)全球關(guān)注,全球最大的三家航空公司都已承認多個機型的座椅靠背上裝有攝像頭。
Three of the world’s biggest airlines have admitted some of their planes have cameras installed on the backs of passenger seats.
全球最大的三家航空公司已承認,部分飛機的乘客座椅靠背安裝有攝像頭。
American Airlines, United Airlines and Singapore Airlines have new seat-back entertainment systems that include cameras.
美國航空公司、聯(lián)合航空公司和新加坡航空公司最新安裝的座椅靠背娛樂系統(tǒng)中裝有攝像頭。
They could also be on planes used by other carriers.
其他航空公司的飛機上也可能安裝了類似系統(tǒng)。
Companies that make the entertainment systems are fitting them with cameras to offer passengers options such as seat-to-seat video conferencing, according to an American Airlines spokesman.
美國航空公司的一位發(fā)言人說,生產(chǎn)娛樂系統(tǒng)的公司安裝攝像頭是為了方便飛機乘客之間進行視頻會議。
video conferencing:視頻會議
But American, United and Singapore all say they have never activated the cameras and have no plans to use them.
不過,上述三家航空公司均表示他們從未啟用那些攝像頭,也沒有計劃使用。
activate ['?kt?ve?t] vi.激活;有活力
While video conferencing is not available on United flights, the feature is currently in use on some Emirates flights with Panasonic entertainment systems aboard, for first-class fliers.
聯(lián)合航空公司的航班上還無法實現(xiàn)視頻會議,但阿聯(lián)酋航空公司一些航班的頭等艙已經(jīng)在使用這一技術(shù),這些飛機上安裝的是日本松下公司的系統(tǒng)。
In a statement provided after publication, Panasonic Avionics Corporation said that it "will never activate any feature or functionality within an IFE system without explicit direction from an airline customer" and that "the cameras have simply been included to support potential future applications like seat-to-seat video conferencing."
松下航空電子公司發(fā)布聲明說,“絕不會在未接到乘客明確指示的情況下,激活飛機客艙娛樂系統(tǒng)的任何功能。安裝攝像頭只是為了支持乘客間視頻會議等未來的應(yīng)用需求?!?/p>
A passenger on a Singapore flight tweeted a photograph last week of the seat-back display, prompting other air travelers to voice concerns about their privacy at 30,000ft.
上周,新加坡航空公司的一位乘客在推特上傳了一張座椅靠背顯示屏的照片,促使其他乘客也表達了對3萬英尺高空飛行中個人隱私的關(guān)注。
Vitaly Kamluk, who photographed the camera on his flight, suggested that carriers should cover the lenses with stickers and said it would be easy for airlines to monitor passengers with them.
拍攝攝像頭照片的乘客維塔利-卡姆盧克建議說,航空公司應(yīng)該用貼紙蓋住攝像頭,有了攝像頭,航空公司很容易監(jiān)控乘客的一舉一動。
“The cameras are probably not used now,” he tweeted. “But if they are wired, operational, bundled with mic, it’s a matter of one smart hack to use them on 84+ aircrafts and spy on passengers.”
他在推特上說:“攝像頭可能現(xiàn)在還沒有使用,但如果連上網(wǎng),運行起來,再插上麥克風,就能成為超過84架飛機上的智能黑客系統(tǒng),用來監(jiān)視乘客?!?/p>
此事在國內(nèi)社交媒體也引發(fā)了熱議。
American Airlines spokesman Ross Feinstein said cameras were in “premium economy” seats on 82 Boeing 777 and Airbus A330-200 jets.
美國航空公司發(fā)言人羅斯-范斯坦說,82架波音777飛機和空客A330-200飛機“高級經(jīng)濟艙”的座椅靠背安裝有攝像頭。
“Cameras are a standard feature on many in-flight entertainment systems used by multiple airlines,” he said.
他說:“攝像頭是很多機內(nèi)娛樂系統(tǒng)的標配,多家航空公司都在使用?!?/p>
British Airways told The Independent none of its planes had cameras on seat backs.
英國航空公司對《獨立報》表示,并未在座椅靠背安裝攝像頭。
Singapore spokesman James Boyd said cameras were on 84 Airbus A350s, Airbus A380s and Boeing 777s and 787s.
新加坡航空公司發(fā)言人詹姆斯-博伊德說,84架空客A350、空客A380、波音777和787飛機上安裝有攝像頭。
But a United spokeswoman repeatedly told reporters on Friday that none of its entertainment systems had cameras – before apologizing and saying that some did.
但聯(lián)合航空公司的一位女發(fā)言人上周五反復對記者強調(diào),飛機的娛樂系統(tǒng)中沒有安裝攝像頭,但在此之后又承認了此事并表示道歉。
The airlines stressed that they did not add the cameras – saying manufacturers embedded them in the entertainment systems.
航空公司強調(diào)說,攝像頭并非公司安裝,而是生產(chǎn)商將其內(nèi)置進了娛樂系統(tǒng)。
英文來源:獨立報
翻譯&編輯:yaning