每日一詞:出氣筒
中國日報網 2019-02-22 15:29
分享到微信
在英文中,人們用“punchbag(沙袋)”比喻發(fā)泄怒氣的對象,而中文里也有類似的表達。
“出氣筒”,指無充分的理由或恰當的原因而被人當做發(fā)泄怒火的“工具”?!俺鰵狻?,字面意思是“排放空氣(air-out)”,引申含義為“發(fā)泄氣憤(give vent to one’s anger)”。常見表達為“把某人當成出氣筒(use somebody as a punchbag)”。
例句:
我又沒得罪你,別拿我出氣。
I’m not the one who offended you. Don’t take it out on me.
他的秘書成了他的出氣筒。
His secretary had to bear the burnt of his temper.
Editor: Jade
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。