“忘詞自白”席卷網(wǎng)絡(luò) 說說你最尷尬的忘詞經(jīng)歷 This Twitter thread of people who forgot words will make your day
中國日報網(wǎng) 2019-02-22 08:48
話到嘴邊,卻忽然忘記了那個詞該怎么說?這種尷尬時刻不光你、我、他經(jīng)歷過,就連學(xué)富五車的博士也遇到過。
近日,一位名叫考克森的博士在推特上曬出了自己的“忘詞瞬間”,結(jié)果,一石激起千層浪,一大堆博士都hold不住了……
No matter how intelligent you are, there's always a chance a word will escape your brain right when you need it the most.
無論你有多聰明,你總會有臨場忘詞的時候。
A recent Twitter thread, started by Paul Coxon — a physicist in materials science at the University of Cambridge — proved that not even scholars with impressive degrees are immune to forgetting words.
近日,劍橋大學(xué)材料科學(xué)系的物理學(xué)家保羅·考克森在推特上發(fā)的一個帖子證實,即使是學(xué)歷很高的學(xué)者們也會忘詞。
On Monday, Coxon tweeted to his thousands of followers to explain that even though he has a PhD in physics, he had a brain freeze and "forgot the word for photon." Instead of remembering on the spot, he was forced to describe "photon" as "a shiny crumb" in front of his colleagues. Embarrassing!
周一,考克森給數(shù)千名粉絲發(fā)推解釋說,盡管他有物理學(xué)博士學(xué)位,他也曾大腦一片空白,忘記photon(光子)這個詞怎么說了。他當(dāng)時實在想不起來,于是被迫在同事面前用“閃亮的碎屑”來描述光子。好尷尬啊!
But if it makes Coxon feel any better, his mortifying moment inspired a thread of a whole bunch of hilariously similar confessions. Apparently, people forget words all the, uh... hours and minutes that make up life.
考克森的這個羞愧瞬間引發(fā)了網(wǎng)絡(luò)上一連串類似的“坦白”,也許這些令人捧腹的分享能讓考克森感覺好一點。顯然,人們在生活中的每個時刻都可能忘詞。
Some people forget the word "soup" and have to say "wet salad" to order their ideal meal, while others forget the word for that yellow fruit that comes in its own case. You know the one.
有些人忘記了單詞soup(湯),只好在訂餐時說wet salad(濕的沙拉),還有人忘記那個自帶包裝的黃色水果怎么說。你知道那個黃色水果是什么。
And some people get really crafty and combine two words to create an entirely new word that doesn't exist. Kind of like the time Cady from Mean Girls said "cool" and "great" at the same time and it came out as "grool."
還有一些人很巧妙地用兩個詞創(chuàng)造出一個不存在的新詞。就像《賤女孩》中的凱蒂同時說cool和great這兩個詞,最后就說成了grool。
The forgetfulness happens to children, too. Though their words tend to be far more delightful, like "horse puppy."
小孩也會忘詞。不過他們的替代詞更可愛,比如horse puppy(忘記小馬駒怎么說,就說成了馬+小狗)。
But luckily for Coxon, he definitely isn't the only scholar who's found himself in this sort of pickle before.
對考克森來說,幸運的是,他絕對不是唯一一個曾陷入這種窘境的學(xué)者。
這些人到底是來曬忘詞的“光榮歷史”的,還是來曬學(xué)位的?不論如何,考克森可以心安了……
你有什么尷尬的忘詞經(jīng)歷嗎?
英文來源:Mashable
翻譯&編輯:丹妮