每日新聞播報(bào)(February 19)
chinadaily.com.cn 2019-02-19 16:25
>Awards in breaks plan scrapped
奧斯卡放棄廣告時(shí)頒獎(jiǎng)
The organizers of the Oscars ceremony on Friday scrapped a plan to award four Academy Awards during commercial breaks in the telecast, following an uproar by Hollywood filmmakers, actors and others. The Academy of Motion Picture Arts and Sciences announced earlier that the Oscars for best cinematography, film editing, short films and makeup/hairstyling would be presented during the commercials in the telecast. The academy said edited versions of the winner acceptance speeches would be included later in the live broadcast. The plan is part of an effort to make the Oscar telecast shorter and boost television viewership. A total of 24 Oscars are handed out at the Hollywood ceremony. Organizers have pledged to trim its duration by about 40 minutes to three hours this year. But an open letter, signed by directors Martin Scorsese and Spike Lee; actors Robert de Niro, Meryl Streep and George Clooney; and more than 300 other Hollywood heavyweights accused the academy of "relegating these essential crafts to lesser status" and insulting the professionals who work in the four areas.
奧斯卡頒獎(jiǎng)禮組織方15日放棄了將四個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)安排在廣告時(shí)段頒發(fā)的計(jì)劃,這一計(jì)劃曾遭到好萊塢電影制作者、演員以及其他人士的強(qiáng)烈反對(duì)。早先,美國(guó)電影藝術(shù)與科學(xué)學(xué)院曾宣布,奧斯卡的最佳攝影獎(jiǎng)、最佳剪輯獎(jiǎng)、最佳真人短片獎(jiǎng)、最佳化妝獎(jiǎng)將在電視直播的廣告時(shí)段頒發(fā)。學(xué)院表示,這幾個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)剪輯后的獲獎(jiǎng)感言稍后都會(huì)在實(shí)況轉(zhuǎn)播中播放。該計(jì)劃的目的是為了縮短奧斯卡電視直播時(shí)間,提高收視率。頒獎(jiǎng)禮上一共要頒發(fā)24個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)。主辦方承諾今年將把時(shí)長(zhǎng)縮短40分鐘左右,控制在三個(gè)小時(shí)以內(nèi)。但是,一封由導(dǎo)演馬丁?斯科塞斯、斯派克?李,演員羅伯特?德尼羅、梅爾?斯特里普和喬治?克魯尼等300多位好萊塢大腕兒簽名的公開信指責(zé)學(xué)院"貶低這些重要獎(jiǎng)項(xiàng)",侮辱了這四個(gè)領(lǐng)域的專業(yè)人士。
>Museum offers night tours
元宵節(jié)故宮將首開夜場(chǎng)
The Palace Museum, or the Forbidden City, will allow late-night visits for the first time in celebration of this year's Lantern Festival. The museum announced on its official website on Sunday that the "Lantern Festival night in the Forbidden City" will be held for two consecutive nights on Feb 19 and 20. The main locations open to the public will be the Meridian Gate exhibition hall, the Gate of Supreme Harmony, the East Wall, the Gate of Divine Might and other areas. It marks the first time the museum will be open to the public for free at night for the past 94 years, and the first time the large-scale ancient buildings in the Forbidden City will be decorated with lights. After the announcement, tickets sold out within minutes and the ticket booking system broke down - too many people visited the website at the same time. Also, "Night tour of the Palace Museum" has become one of the hottest topics on Sina Weibo, gaining more than 330 million hits among the online users.
為慶祝今年元宵節(jié),故宮將首次開放夜間場(chǎng)。故宮博物院17日在官網(wǎng)上宣布,2月19日和20日晚間將舉行"紫禁城上元之夜"活動(dòng),向公眾開放的是午門展廳、太和門、東城墻、神武門等區(qū)域。這將是博物院94年來首次向公眾開放免費(fèi)夜場(chǎng),也將是紫禁城內(nèi)古建筑群首次被大規(guī)模點(diǎn)亮。故宮首開夜場(chǎng)的消息宣布后,門票瞬間被搶光,由于訪問量太大,故宮售票系統(tǒng)一度癱瘓。"夜游紫禁城"成為新浪微博上的熱搜話題,點(diǎn)擊量超過3.3億次。
>Chinese actors win top awards
'地久天長(zhǎng)'柏林摘得大獎(jiǎng)
王景春詠梅獲影帝影后
Wang Jingchun and Yong Mei won Silver Bear awards as best actor and best actress for the Chinese movie "So Long, My Son" at the Berlin International Film Festival on Saturday. It was the first time both awards had been given to Chinese actors. The film, directed by Wang Xiaoshuai, tells the stories of grassroots Chinese families and the changes in Chinese society over the past 30 years. The story of one family dealing with the loss of their son has moved many viewers to tears. "Synonyms", co-produced by France, Israel and Germany, won the Golden Bear for best film.
16日,王景春、詠梅憑借在中國(guó)影片《地久天長(zhǎng)》中的演繹摘得第69屆柏林國(guó)際電影節(jié)最佳男、女演員兩項(xiàng)銀熊大獎(jiǎng)。柏林電影節(jié)將這兩個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)同時(shí)頒給中國(guó)演員尚屬首次。這部由王小帥執(zhí)導(dǎo)的影片講述了過去30年里中國(guó)普通家庭的故事以及中國(guó)社會(huì)的變遷。其中一個(gè)家庭經(jīng)歷喪子之痛的故事令不少觀眾感動(dòng)落淚。由法國(guó)、以色列、德國(guó)合拍的影片《同義詞》贏得最佳影片金熊獎(jiǎng)。
>Trump's emergency declaration
美國(guó)進(jìn)入'國(guó)家緊急狀態(tài)'
US President Donald Trump on Friday invoked emergency powers, given to the president by the 1976 National Emergencies Act, to justify repurposing federal funds to pay for a southern border wall, which was one of his signature 2016 campaign promises and is opposed by Democrats. In a joint statement, the top two congressional Democrats, Speaker of the House Nancy Pelosi and Senate Minority Leader Chuck Schumer, called Trump's move "unlawful over a crisis that does not exist", and vowed to use "every remedy available" against it, while calling for Republican lawmakers to join their efforts. Experts expect Trump will end up redirecting money without congressional approval, which some said should bring scrutiny to the emergency powers law. Trump had predicted an upcoming legal fight. "I expect to be sued. I shouldn't be sued... We'll win in the Supreme Court," Trump said on Friday.
15日,美國(guó)總統(tǒng)特朗普動(dòng)用1976年生效的《全國(guó)緊急狀態(tài)法》賦予總統(tǒng)的權(quán)力,宣布出現(xiàn)"國(guó)家緊急狀態(tài)",為利用聯(lián)邦資金建設(shè)南部邊境墻正名。邊境墻是特朗普2016年競(jìng)選總統(tǒng)時(shí)的標(biāo)志性承諾之一,但遭到了民主黨的反對(duì)。國(guó)會(huì)兩院民主黨領(lǐng)袖——眾議院議長(zhǎng)南希?佩洛西和參議院少數(shù)黨領(lǐng)袖查克?舒默發(fā)表聯(lián)合聲明,稱特朗普此舉"非法","這場(chǎng)危機(jī)根本不存在"。他們發(fā)誓將利用一切可用的補(bǔ)救辦法反對(duì)此事,并呼吁共和黨議員加入行動(dòng)。專家預(yù)計(jì),特朗普最終將在未獲國(guó)會(huì)同意的情況下獲得建墻資金。對(duì)此有人認(rèn)為,緊急權(quán)力法案應(yīng)該被重新審視。特朗普已經(jīng)預(yù)測(cè)到即將面臨的法律挑戰(zhàn),他15日說:"我會(huì)被起訴,但我不應(yīng)該被起訴……但最高法會(huì)判我們贏。"
Find more audio news on the China Daily app.