“開工”英語別說start working了,學個更地道的!
微信公眾號“侃英語” 2019-02-11 11:52
今天是年初七,法定上班第一天。
很多小伙伴是不是還沉浸在過年“醉生夢死”的氛圍中?
我估計今天朋友圈最高頻的一個詞就是:開工!下面就跟大家侃一侃這個應景的話題:“開工”的英語怎么說?
“開工”一開始的意思表示建筑工程的破土動工(start/begin construction),但在現(xiàn)代互聯(lián)網(wǎng)語境下,“開工”更多是指“休息過后重新投入工作”。
如果你把“開工”翻成“start working”,會顯得死板生硬,因為它僅僅描述“開始工作”這樣一個動作。下面我們學一個形象生動的表達:
kick off
這是一個源自于足球(或橄欖球)比賽的說法,kick off最本初的意思指“踢開”,在足球比賽中,kick off意為“開球”。
當球員把球開出,也標志著一場比賽拉開序幕。久而久之,kick off就慢慢具備了“開始”的含義,可以替代被用濫的start或begin。
比如:
What time will the meeting kick off?
會議什么時候開始?(不及物動詞用法)
Tom kicked off the meeting with a few comments.
湯姆用一些評論開啟了這次會議。(及物動詞用法)
Spring Festival kicked off last Tuesday.
春節(jié)開始于上周二。(不及物動詞用法)
Mr. Trump’s presidential term kicked off in 2016.
特朗普的總統(tǒng)任期開始于2016年。(不及物動詞用法)
在上面幾個例句中,無論“足球比賽”、“會議”、“春節(jié)”、還是“特朗普的任期”,都屬于“一段時間”,而一段時間的開始,都可以用kick off來表示。
所以“開工”可以說成:Let’s kick off the work!或不帶賓語,直接說成Let’s kick off!
另外,kick和off中間可以加連字符變成“kick-off”,也可以不加連字符,記作kickoff,這樣就是名詞形式了,意為“開始”。比如:
The kick-off of the parade will be at 3:00 p.m.
游行在下午3點開始。
年會的英文叫year-end party,有些公司也會在開工的時候舉辦“開工派對”,英文就叫做:kick-off party。
我想今天肯定很多人會說“開工大吉”,那么最后咱們再聊聊“開工大吉”如何用英語表達?
“吉”就是“吉利”,在英文中“吉利”可以說good luck,“不吉利”就是bad luck。不錯的老板在開工日都會派發(fā)“利是錢”,英語為lucky money。
“開工大吉”這句話的本質(zhì)就是“祝你在新的一年里工作順順利利”,英語可以說成:
Good luck with your work throughout the new year.
把上面這個句子送給所有讀者,祝你在新的一年里,無論工作、學習、生活,都順心如意!
本文已獲授權(quán),如需轉(zhuǎn)載請與原作者聯(lián)系。
(來源:微信公眾號“侃英語” 編輯:yaning)