像當(dāng)?shù)厝艘粯映燥垼罕P(pán)點(diǎn)10個(gè)國(guó)家的餐廳禮儀 10 pieces of restaurant etiquette from around the world
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2019-02-03 08:27
不同國(guó)家有不同的風(fēng)俗,在餐桌禮儀上更是如此。有些用餐習(xí)慣在一個(gè)國(guó)家可能是文明的,在另一個(gè)國(guó)家卻可能被視作野蠻行為。
比如說(shuō),在德國(guó),不要用刀切土豆,而應(yīng)該直接用叉子叉著吃;在日本,不要把筷子插在飯上面;在韓國(guó),不要單手接菜,而要用雙手接。
來(lái)看看世界各國(guó)還有哪些值得注意的餐廳禮儀。
愛(ài)爾蘭:在酒吧要請(qǐng)同行的人喝一杯
It's considered courteous to go to the bar to bring back drinks for your entire table. Generally, everyone in the group should get up to offer up a round at some point whether you're asked to or not.
在愛(ài)爾蘭的酒吧,給同桌的所有人買(mǎi)酒是一種禮節(jié)。通常一起喝酒的每個(gè)人都要請(qǐng)大家喝一杯,無(wú)論人家有沒(méi)有要求。
意大利:在餐廳主動(dòng)索要調(diào)味品很失禮
In Italy, it's sometimes considered rude to ask for anything that isn't explicitly offered to you while dining out, according to Revealed Rome.
據(jù)“揭秘羅馬”網(wǎng)站介紹,在意大利外出就餐時(shí),主動(dòng)索要任何餐廳沒(méi)有提供的東西都很失禮。
葡萄牙:索要鹽和辣椒是對(duì)廚師的侮辱
It's OK to add a little extra salt or pepper to your plate as long as the condiments are already on the table. But according to Lonely Planet's "Portugal Travel Guide," asking a server to bring you salt and pepper is considered an offense to the chef's seasoning skills.
在葡萄牙的餐廳,只要桌上有鹽和辣椒你可以隨便用。但是根據(jù)《孤獨(dú)星球》的《葡萄牙旅行指南》,請(qǐng)服務(wù)員給你拿鹽和辣椒是對(duì)廚師調(diào)味技巧的侮辱。
日本:吃飯吧唧嘴是對(duì)廚師的尊重
In some countries like the US, it can be considered rude to make sounds when you chew or swallow your food. But in Japan, it's a way to show your server or chef that you enjoyed the meal, according to TripSavvy.
在美國(guó)等國(guó)家,咀嚼和吞咽食物時(shí)發(fā)出聲音被視為粗魯?shù)男袨?。但TripSavvy網(wǎng)站指出,在日本,吧唧嘴是向服務(wù)員或廚師表示,你吃得很愉快。
法國(guó):盡量避免AA制
When in France, splitting the bill with fellow diners should be avoided when possible. You're expected to offer to pay the entire bill or someone else is expected to do so. Of course, according to French Today, there are some instances where splitting the bill is OK, like when dining out with a large group of people or with coworkers.
在法國(guó)外出就餐時(shí),應(yīng)盡量避免AA制。要么你買(mǎi)單,要么其他人買(mǎi)單。根據(jù)《今日法國(guó)》雜志,在某些情況下也是可以AA制的,比如和一大群人或和同事一起出去吃飯時(shí)。
哥倫比亞:把菜吃光光會(huì)讓主人面上無(wú)光
If you're used to cleaning your plate, you might want to consider not doing so when dining in Colombia. It's considered rude to leave an empty plate because it's as if you're telling your host that he or she didn't give you enough food.
如果你習(xí)慣于“光盤(pán)”,那么在哥倫比亞你最好不要這么做。把菜吃光光就等于在告訴主人準(zhǔn)備的飯菜不夠吃,顯得很無(wú)禮。
中國(guó):給魚(yú)翻面不吉利
In some parts of China, when you reach bone while eating one side of a fish, you must not flip the fish to continue eating. It is said that doing so symbolizes the capsizing of a fishing boat, according to Culinary Lore. Instead, you should remove the bone and continue eating.
在中國(guó)的一些地區(qū),吃完魚(yú)的一面后,不能將魚(yú)翻個(gè)面繼續(xù)吃。據(jù)“烹飪傳說(shuō)”網(wǎng)站透露,給魚(yú)翻面象征著漁船翻船。應(yīng)該把魚(yú)骨移除,再繼續(xù)吃。
capsize['k?psa?z]: vt. 傾覆(特指船)
澳大利亞:吃飯時(shí)不要談生意
In Australia, people typically prefer not to discuss business matters over a meal, according to Etiquette Scholar. Of course, it depends on the person or group you're with, but you should pay attention to any cues from your fellow dining companions for good measure.
根據(jù)“禮儀學(xué)者”網(wǎng)站,在澳大利亞,人們通常不在吃飯時(shí)談生意。當(dāng)然,這也取決于一起吃飯的人是誰(shuí),除此以外,你還應(yīng)察言觀色,相時(shí)而動(dòng)。
for good measure: 作為額外增添;另外
哈薩克斯坦:倒茶只倒半杯
In America, it's pretty typical to get annoyed when your barista doesn't fill your cup all the up. But in Kazakhstan, it'll actually leave you satisfied since it is a good sign. According to Every Culture, half-filled cups are meant to keep your tea warm since your host will continuously fill your cup as a way to keep the interaction going.
在美國(guó),如果咖啡師不給你倒上滿滿一杯,你大概會(huì)很不爽。但是在哈薩克斯坦,這反而會(huì)讓你滿意,因?yàn)檫@是個(gè)好跡象。根據(jù)“每種文化”網(wǎng)站,只倒半杯是為了讓你喝熱茶,主人會(huì)一直幫你續(xù)杯,以便和你繼續(xù)交流。
If your host or server were to fill your cup with tea, however, it is a sign that they might want you to leave, according to Commisceo Global.
Commisceo Global網(wǎng)站指出,如果主人或服務(wù)員給你倒了滿滿一大杯茶,意味著他們想讓你離開(kāi)。
格魯吉亞:在敬酒時(shí)一飲而盡
If you ever find yourself at a supra, which is a traditional Georgian feast, you should avoid sipping your wine. According to Georgian Journal, you should instead wait for the toast and then drink the entire glass.
如果你參加格魯吉亞的傳統(tǒng)宴席薩普拉,你應(yīng)該避免小口喝酒。據(jù)《格魯吉亞周報(bào)》記載,你應(yīng)該等敬酒的時(shí)候再一飲而盡。
英文來(lái)源:Insider
翻譯&編輯:丹妮