每日新聞播報(bào)(January 28)
chinadaily.com.cn 2019-01-28 16:03
>'Dating leave' for singles
公司給女員工放'相親假'
Two companies behind a Song dynasty-themed tourist attraction in eastern China are giving their thirty-something single women employees extra time off during the Lunar New Year to "go home and date". In a notice on Monday, Hangzhou Songcheng Performance and Hangzhou Songcheng Tourism Management said unmarried women over 30 in "non-frontline" roles would be granted an extra eight days of "dating leave" on top of the traditional seven-day break. The announcement comes after a high school in Hangzhou last week offered single and childless teachers an extra two half days of leave per month to find "love". There were more than 200 million single adults in China in 2015 and the marriage rate has fallen every year since 2013, according to data from the Ministry of Civil Affairs.
春節(jié)期間,中國東部兩家公司為30多歲的單身女性員工提供額外假期,用于"回家相親"。這兩家公司經(jīng)營以宋朝為主題的旅游景點(diǎn)。在21日發(fā)布的通知中,杭州宋城演藝發(fā)展公司和杭州宋城旅游管理公司稱,除了傳統(tǒng)的7天春節(jié)假期,30周歲以上的單身"非一線"女性員工將獲得額外8天的"相親假"。上周,杭州一所高中宣布每月向單身和無子女的教師提供兩個(gè)半天的"戀愛假"。根據(jù)民政部的數(shù)據(jù),2015年中國單身成年人的人數(shù)超過2億,自2013年以來,中國的結(jié)婚率每年都在下降。
>Smart bins sort out rubbish
英國擬引進(jìn)智能垃圾箱
A new "smart bin", which automatically sorts rubbish into recycling categories, is being trialed in Poland and is set to go on sale in the UK within a few years. The bin, designed by start-up company Bin.E, recognizes different types of waste via a system positioned inside the bin that uses sensors, image recognition and artificial intelligence. Once waste is placed inside, the camera and sensors identify its type and place it in one of the smaller bins. Then it compresses the waste so it occupies less space.
一款可以自動給垃圾進(jìn)行回收分類的新型"智能垃圾桶"正在波蘭進(jìn)行測試,預(yù)計(jì)幾年內(nèi)將在英國上市。這款垃圾桶由初創(chuàng)公司Bin.E設(shè)計(jì),它通過一個(gè)使用傳感器、圖像識別和人工智能的內(nèi)置系統(tǒng)來識別不同類型的垃圾。當(dāng)垃圾被放入垃圾桶后,攝像頭和傳感器就會識別垃圾的類型,將其放進(jìn)一個(gè)更小的垃圾桶內(nèi),然后對垃圾進(jìn)行壓縮以減少其占用的空間。
>Less sleep linked to obesity
睡眠少或?qū)е聝和逝?/strong>
Researchers at the University of Birmingham have found that children who go to bed later and sleep less are more likely to be more overweight. Birmingham's research into the sleeping habits of 2,795 youngsters, aged 9 to 12, from the city of Guangzhou showed a link between sleep duration and the amount of body fat. "There are complex factors contributing to childhood obesity, but increasing observational research reports that shorter sleep duration may be an additional risk factor associated with higher body mass index among children," said Professor Chen Yajun, from the School of Public Health at Sun Yat-Sen University. Research also indicated that the Chinese children were sleeping less than youngsters in the US and Europe - differences which may be a result of a focus on studying and academic achievement in China.
伯明翰大學(xué)的研究人員發(fā)現(xiàn),晚睡和睡眠較少的兒童更有可能超重。伯明翰大學(xué)對廣州市2795名9-12歲青少年的睡眠習(xí)慣進(jìn)行的研究顯示,睡眠時(shí)長與體脂量之間存在關(guān)聯(lián)。中山大學(xué)公共衛(wèi)生學(xué)院教授陳亞軍稱,造成兒童肥胖的因素很復(fù)雜,但越來越多的觀察研究稱,睡眠時(shí)間較短或許是造成兒童體重指數(shù)偏高的另一個(gè)風(fēng)險(xiǎn)因素。研究還表明,中國兒童較美國和歐洲的青少年睡眠更少,這或許是由中國注重學(xué)習(xí)和成績所造成的。
>Urban families' assets
住房占家庭總資產(chǎn)近8成
The asset allocation of urban households in China is unbalanced, with nearly 80% of family wealth spent on housing, although these families' average total assets grew fairly quickly, a report said. The average total assets of urban households reached 1.5 million yuan per family in 2017, up by a compound annual growth rate of 7.6% from 970,000 yuan in 2011. The figure was expected to have increased to 1.62 million yuan in 2018, according to a report jointly issued by China Guangfa Bank Co and Southwestern University of Finance and Economics. The report was based on a survey on nearly 10,000 urban households with an average annual family income exceeding 67,817 yuan in 23 cities across China. Housing assets took a large part, or 77.7%, of the total wealth of China's urban households in 2017, whereas financial assets only accounted for 11.8%, the report said.
廣發(fā)銀行和西南財(cái)經(jīng)大學(xué)聯(lián)合發(fā)布的報(bào)告稱,我國城市家庭的資產(chǎn)配置不平衡,雖然戶均資產(chǎn)總規(guī)模增長較快,但近八成財(cái)富花在房產(chǎn)上。報(bào)告顯示,2011年,我國城市家庭戶均資產(chǎn)總規(guī)模為97萬元,2017年已增至150萬元,年均復(fù)合增長率達(dá)7.6%。2018年我國城市家庭的戶均資產(chǎn)規(guī)模預(yù)計(jì)將增至162萬元。該報(bào)告是基于對全國23個(gè)城市的近萬戶年均收入超過67817元的家庭的調(diào)研得出的。報(bào)告稱,2017年,住房資產(chǎn)在我國城市家庭總資產(chǎn)中占比較高,達(dá)77.7%,而金融資產(chǎn)所占比例僅為11.8%。
Find more audio news on the China Daily app.