訂婚鉆戒的百年演變史 你最喜歡哪個(gè)年代的? How engagement rings have changed over the past 100 years
中國日報(bào)網(wǎng) 2019-01-23 09:00
訂婚鉆戒一般一輩子只買一次,所以很少有人會(huì)注意到鉆戒的樣式也在不斷演變。100年前的鉆戒和現(xiàn)在的鉆戒差別有多大?過去一個(gè)世紀(jì)流行過的鉆戒款式又有多少?哪一款鉆戒最經(jīng)得起時(shí)間考驗(yàn)?zāi)兀?/p>
20世紀(jì)20年代:主鉆四周鑲一圈碎鉆
In the 1920s, engagement rings featuring diamond halos became popular. According to WP Diamonds, engagement rings with geometric shapes and sharp lines were popular in the 1920s, coinciding with the height of the Art Deco period. Emerald-cut and Asscher diamonds were especially common, and more extravagant rings were accentuated with diamond halos.
20世紀(jì)20年代,主鉆周圍鑲一圈碎鉆的戒指變得很受歡迎。鉆石采購公司W(wǎng)P Diamonds指出,幾何形狀、線條銳利的鉆石訂婚戒指在20世紀(jì)20年代很流行,當(dāng)時(shí)恰逢Art Deco裝飾藝術(shù)風(fēng)格盛行。祖母綠切割鉆石和阿斯切鉆石尤為常見,更奢華的戒指則在主鉆石四周鑲一圈碎鉆。
halo['helo]: n. 光環(huán)
geometric[,d?i?'m?tr?k]: adj. [數(shù)] 幾何學(xué)圖形的
accentuate[?k's?nt?uet]: vt. 強(qiáng)調(diào)
20世紀(jì)30年代:絲帶狀戒指
Engagement rings in the 1930s were "trying to evolve" from the Art Deco period, according to WP Diamonds' infographic. Single diamonds were often used as the centerpiece on bands shaped like ribbons or bows.
根據(jù)WP Diamonds公司的信息圖,20世紀(jì)30年代的訂婚戒指“試圖脫離”Art Deco時(shí)期的影響。戒指設(shè)計(jì)成絲帶環(huán)繞狀或蝴蝶結(jié)形狀,通常鑲有單顆鉆石。
centerpiece['sent?pi:s]: n. 中心裝飾品
20世紀(jì)40年代:圓形切割鉆石戒指
Round stones rose in popularity in the '40s thanks to De Beers' famous "Diamonds Are Forever" commercial. Rose-gold and yellow-gold bands also became common choices as World War II limited access to platinum in the US, according to WP Diamonds.
圓形鉆石在40年代盛行起來,這要感謝戴比爾斯公司著名的“鉆石恒久遠(yuǎn)”廣告。根據(jù)WP Diamonds公司的信息,由于二戰(zhàn)期間美國限制了鉑金供應(yīng),玫瑰金和黃金指環(huán)就成為人們的普遍選擇。
platinum['pl?tn?m]: n. 鉑金
20世紀(jì)50年代:梨形鉆石戒指
Many couples opted for pear-shaped diamonds in the 1950s. Audrey Hepburn's iconic engagement ring, which featured a trio of bands in three different types of gold, brought stackable bands into fashion in the '50s.
20世紀(jì)50年代,許多情侶選擇購買梨形鉆石戒指。奧黛麗·赫本的那枚經(jīng)典訂婚戒指讓堆疊式戒指在50年代風(fēng)靡一時(shí)。這枚戒指的三套指環(huán)是用三種不同黃金打造。
trio['trio]: n. 三重唱;三件一套;三個(gè)一組
stackable['st?k?bl]: adj. 易疊起堆放的;可疊起堆放的
20世紀(jì)60年代:阿斯切鉆石戒指
Asscher-cut diamonds were all the rage in the 1960s. This decade saw the return of Art Deco, according to WP Diamonds, and with it, Asscher-cut and emerald-cut stones.
20世紀(jì)60年代,阿斯切鉆石戒指盛行一時(shí)。WP Diamonds公司表示,進(jìn)入60年代,Art Deco風(fēng)格再度復(fù)興,阿斯切鉆石和祖母綠切割鉆石戒指也隨之流行起來。
Jackie Kennedy's engagement ring from John F. Kennedy, which featured emeralds in addition to diamonds, also made colored gemstones a popular choice for couples.
美國前總統(tǒng)肯尼迪贈(zèng)與杰奎琳的訂婚戒指上不僅鑲嵌了鉆石,還鑲嵌了綠寶石,因此彩色寶石當(dāng)時(shí)在新人當(dāng)中也很受歡迎。
all the rage: 風(fēng)行一時(shí)的事物
gemstone['d??m,ston]: n. (經(jīng)雕琢的)寶石
20世紀(jì)70年代:祖母綠切割鉆石戒指
Emerald-cut diamonds continued to be popular in the '70s. During this decade, brides also began to match their engagement rings to their wedding bands, many of which were yellow- and rose-gold.
祖母綠切割鉆石在70年代依然很流行。新娘們開始購買相匹配的訂婚戒指和結(jié)婚戒指,許多結(jié)婚戒指都是黃金或玫瑰金的。
20世紀(jì)80年代:彩鉆和寶石戒指
Colorful diamonds and gemstones were huge in the 1980s. Round-cut diamonds and yellow-gold bands were still extremely popular in the '80s, but Princess Diana's engagement ring from Prince Charles, which featured a sapphire gemstone, changed the nuptials industry.
20世紀(jì)80年代,彩鉆和寶石戒指很受歡迎。圓形鉆石戒指和黃金指環(huán)在80年代依然非常流行,但查爾斯王子贈(zèng)與戴安娜王妃的藍(lán)寶石訂婚戒指卻改變了婚戒產(chǎn)業(yè)。
The royal ring was so popular that many replicas were made, according to WP Diamonds' infographic.
根據(jù)WP Diamonds公司的信息圖,這枚王室戒指太受人喜愛了,以至于人們爭相仿制。
sapphire['s?fa??]: n. 藍(lán)寶石
nuptial['n?p?l]: n. 婚禮
replica['r?pl?k?]: n. 復(fù)制品,復(fù)制物
20世紀(jì)90年代:欖尖形切割鉆石戒指
Engagement rings in the 1990s were greatly influenced by the rise of grunge. With the rise of grunge in the 1990s, rings became bolder and sharper. Marquise-cut diamonds were particularly fashionable, and yellow-gold bands took a backseat to bands made of white gold and platinum.
垃圾搖滾文化的興起極大地影響了90年代的訂婚戒指風(fēng)格,戒指變得更醒目,線條也更銳利。欖尖形切割鉆石戒指在當(dāng)時(shí)特別時(shí)髦,黃金指環(huán)被白金和鉑金指環(huán)取代。
grunge[ɡr?nd?]: n. 邋遢文化;頹廢文化
21世紀(jì)初:公主方形切割鉆石戒指
Princess-cut diamonds dominated engagement ring trends in the early 2000s. Many couples in the 2000s opted for engagement rings with large diamonds or stones.
公主方形切割鉆石主導(dǎo)了21世紀(jì)初的訂婚戒指潮流。許多情侶選擇購買鑲嵌大顆鉆石或?qū)毷挠喕榻渲浮?/p>
21世紀(jì)10年代初:長角階梯切割鉆石戒指
By the early 2010s, cushion-cut diamonds became the most popular choice for couples. According to WP Diamonds, the classic cushion cut is still popular today.
21世紀(jì)10年代早期,長角階梯切割鉆石戒指成為情侶的熱門之選。WP Diamonds公司指出,這款經(jīng)典鉆戒到今天依然很流行。
當(dāng)今最流行:橢圓形鉆石戒指
Currently, oval diamonds are all the rage. Skinny bands and large oval diamonds are in style, according to WP Diamonds. Usually set vertically — or, on occasion, horizontally — oval diamonds let couples play around with the appearance of their engagement rings. Celebrities like Julianne Hough and Hailey Baldwin, are also fans of oval engagement rings.
目前最火的訂婚戒指當(dāng)屬橢圓形鉆石戒指。WP Diamonds公司表示,細(xì)細(xì)的指環(huán)上鑲有橢圓形大鉆石的款式是最時(shí)髦的。橢圓形鉆石通常是豎著(偶爾也會(huì)橫著)鑲嵌在戒托上,供情侶把玩欣賞。朱莉安·浩夫和海莉·鮑德溫也是橢圓形鉆石戒指的粉絲。
Another huge trend in 2018 is having a custom-designed ring, as brides aim to better showcase their individual personalities.
2018年的另一個(gè)婚戒主潮流是定制戒指,因?yàn)樾履锵敫玫卣宫F(xiàn)自己的個(gè)性。
showcase['?okes]: vt. 使展現(xiàn)
最經(jīng)久不衰:單鉆金戒指
In the past century, the most popular ring style has been a gold band with a solitaire stone. Speaking to INSIDER, the president of WP Diamonds, Andrew Brown, said the most popular engagement ring style in the last 100 years is actually pretty simple: A "round solitaire diamond, around one carat, set on a simple yellow-gold band."
過去一個(gè)世紀(jì)以來,最經(jīng)久不衰的戒指是黃金指環(huán)鑲單顆鉆石。WP Diamonds公司總裁安德魯·布朗告訴Insider網(wǎng)站說,過去100年最流行的訂婚戒指其實(shí)挺簡單的:一顆1克拉左右的圓形鉆石鑲嵌在簡單的黃金指環(huán)上。
According to Brown, there will always be innovation in the diamond industry but trends often "revert to the classics."
布朗說,鉆石行業(yè)一直在創(chuàng)新,但潮流時(shí)常“回歸經(jīng)典”。
solitaire['sɑl?t?r]: n. 單粒寶石的飾物
carat['k?r?t]: n. 克拉(等于karat)
未來將流行什么樣的戒指?
So, what will come next? Brown thinks that round diamonds will "remain the most popular shape" while oval and cushion cuts will "continue in their rise." The WP Diamonds president also expects other trends to go out of style, like the princess cut popularized in the early 2000s.
那么,接下來將流行什么戒指呢?布朗認(rèn)為,圓形鉆石將“依然是最流行的鉆石形狀”,而橢圓形鉆石和長角階梯切割鉆石也會(huì)“繼續(xù)流行下去”。WP Diamonds公司總裁預(yù)測其他一些款式會(huì)過時(shí),比如21世紀(jì)初流行過的公主方形切割鉆石戒指。
Unfortunately for those who love colorful stones, Brown said that we can also expect to see a "decline in production of colored diamonds due to supply constraints."
令彩鉆愛好者失望的是,布朗指出,“由于供應(yīng)緊缺,彩鉆的產(chǎn)量將下降”。
英文來源:Insider
編譯:丹妮