11個城市試點藥品集中采購和使用 減輕藥費負(fù)擔(dān)
中國日報網(wǎng) 2019-01-18 11:15
日前,國務(wù)院辦公廳印發(fā)《國家組織藥品集中采購和使用試點方案》,對國家組織藥品集中采購和使用試點工作作出部署,選擇北京、天津、上海、重慶和沈陽、大連、廈門、廣州、深圳、成都、西安11個城市開展試點工作。
The program asks public medical institutions in the pilot cities to purchase 60 to 70 percent of their total annual demand for certain medicines through a pooled procurement mechanism in order to get a lower price.
方案要求試點城市的公立醫(yī)療機構(gòu)年度藥品總用量的60%-70%要通過集中采購模式購買,以降低采購價格。
集中采購(centralized procurement/pooled procurement)指對相同或功能相近的采購項目,盡量集中在一次進行采購,以減少采購次數(shù),提高工作效率,降低采購成本。
方案提出,要按照國家組織、聯(lián)盟采購、平臺操作的總體思路,即國家擬定基本政策、范圍和要求,組織試點地區(qū)形成聯(lián)盟,以聯(lián)盟地區(qū)公立醫(yī)療機構(gòu)為集中采購主體,探索跨區(qū)域聯(lián)盟集中帶量采購。
經(jīng)國家藥品監(jiān)督管理部門批準(zhǔn)、在中國大陸地區(qū)上市的集中采購范圍內(nèi)藥品的生產(chǎn)企業(yè)(all approved enterprises that can produce drugs on the procurement list in the Chinese mainland),均可參加集中采購。
集中采購入圍標(biāo)準(zhǔn)包括質(zhì)量入圍標(biāo)準(zhǔn)和供應(yīng)入圍標(biāo)準(zhǔn)。質(zhì)量入圍標(biāo)準(zhǔn)主要考慮藥品臨床療效(clinical effects)、不良反應(yīng)(adverse reactions)、批次穩(wěn)定性(batch stability)等。供應(yīng)入圍標(biāo)準(zhǔn)主要考慮企業(yè)的生產(chǎn)能力(production capacity)、供應(yīng)穩(wěn)定性(consistency of supply)等。
試點有四項目標(biāo)任務(wù):
一是實現(xiàn)藥價明顯降低,減輕患者藥費負(fù)擔(dān)(lowering drug costs for patients);
二是降低企業(yè)交易成本(reducing transaction costs for enterprises),凈化流通環(huán)境,改善行業(yè)生態(tài);
三是引導(dǎo)醫(yī)療機構(gòu)規(guī)范用藥(regulating drug use of institutions),支持公立醫(yī)院改革;
四是探索完善藥品集中采購機制和以市場為主導(dǎo)的藥品價格形成機制(improving the centralized medicine procurement and pricing system)。
【相關(guān)詞匯】
集中采購 centralized procurement/pooled procurement
公立醫(yī)院改革 reform of public hospitals
現(xiàn)代醫(yī)院管理制度 modern hospital management system
民辦醫(yī)療機構(gòu) private hospital
醫(yī)事服務(wù)費 medical service fees
藥品加成 medicine markups/markups on drug prices
醫(yī)療、醫(yī)保、醫(yī)藥聯(lián)動改革 the coordinated reform of medical services, health insurance, and the medicine industry
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)