習(xí)近平出席中央政法工作會議并發(fā)表重要講話
新華網(wǎng) 2019-01-17 10:13
中央政法工作會議15日至16日在北京召開。中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平出席會議并發(fā)表重要講話。
他強(qiáng)調(diào),要堅持以新時代中國特色社會主義思想為指導(dǎo),堅持黨對政法工作的絕對領(lǐng)導(dǎo),堅持以人民為中心的發(fā)展思想,加快推進(jìn)社會治理現(xiàn)代化,加快推進(jìn)政法領(lǐng)域全面深化改革,加快推進(jìn)政法隊(duì)伍革命化、正規(guī)化、專業(yè)化、職業(yè)化建設(shè),忠誠履職盡責(zé),勇于擔(dān)當(dāng)作為,銳意改革創(chuàng)新,履行好維護(hù)國家政治安全、確保社會大局穩(wěn)定、促進(jìn)社會公平正義、保障人民安居樂業(yè)的職責(zé)任務(wù),不斷譜寫政法事業(yè)發(fā)展新篇章。
Xi demanded more efforts to enhance law enforcement in key areas that matter to the immediate interests of the public so that they can be provided with cleaner air and water, safer food and faster traffic in a more harmonious society.
習(xí)近平指出,要加大關(guān)系群眾切身利益的重點(diǎn)領(lǐng)域執(zhí)法司法力度,讓天更藍(lán)、水更清、空氣更清新、食品更安全、交通更順暢、社會更和諧有序。
Xi underlined the need to improve the law-based social governance model under which Party committees exercise leadership, the government assumes responsibility, non-governmental actors provide assistance and the public gets involved. Thus, a social governance system based on collaboration, participation and common interests can be established, he said.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),要完善黨委領(lǐng)導(dǎo)、政府負(fù)責(zé)、社會協(xié)同、公眾參與、法治保障的社會治理體制,打造共建共治共享的社會治理格局。
Xi stressed the principle of rule of law so that "law-abiding members of society can feel proud and elated, while lawbreakers shall find it difficult to move one step."
要堅持依法辦事,讓遵法守紀(jì)者揚(yáng)眉吐氣,讓違法失德者寸步難行。
Describing mafia-like gangs as "the cancer of society", Xi vowed to maintain high-handed pressure and continue to crack down on such crimes to achieve a three-year term target.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),黑惡勢力是社會毒瘤,要咬定三年為期目標(biāo)不放松,保持強(qiáng)大攻勢。
Xi urged law enforcement and judicial agencies to push for breakthrough development at a higher level and build a functional system that is optimized, coordinated and efficient.
習(xí)近平指出,政法系統(tǒng)要在更高起點(diǎn)上,推動改革取得新的突破性進(jìn)展,加快構(gòu)建優(yōu)化協(xié)同高效的政法機(jī)構(gòu)職能體系。
On plans to improve the system of power checks and supervision, Xi said efforts should be focused on prominent problems that prompt the strongest public reaction and resolutely guard against slack law enforcement, miscarriage of justice, breaking the law while in charge of law enforcement and judicial corruption.
要聚焦人民群眾反映強(qiáng)烈的突出問題,抓緊完善權(quán)力運(yùn)行監(jiān)督和制約機(jī)制,堅決防止執(zhí)法不嚴(yán)、司法不公甚至執(zhí)法犯法、司法腐敗。
Xi called on law enforcement and judicial agencies to provide convenient, efficient, smart and targeted public services that are equitable and beneficial for all.Efforts should be made to accelerate the establishment of legal service networks that can offer full services accessible at all times and for people from different regions, Xi noted.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),政法機(jī)關(guān)要努力提供普惠均等、便捷高效、智能精準(zhǔn)的公共服務(wù)。盡快建成覆蓋全業(yè)務(wù)、全時空的法律服務(wù)網(wǎng)絡(luò)。
Xi also stressed stepping up the building of a safety protection system to safeguard the legitimate rights and interests of the country's overseas institutions and working staff.
要加快構(gòu)建海外安全保護(hù)體系,保障我國在海外的機(jī)構(gòu)、人員合法權(quán)益。
Greater emphasis should be placed on strengthening competence of law enforcement and judicial officials, Xi said, urging Party organizations and leading officials at all levels to support judicial organs in exercising power in a law-based, independent and impartial way.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),政法系統(tǒng)要把專業(yè)化建設(shè)擺到更加重要的位置來抓。各級黨組織和領(lǐng)導(dǎo)干部要支持政法單位開展工作,支持司法機(jī)關(guān)依法獨(dú)立公正行使職權(quán)。