奧斯卡沒(méi)有主持人?聽(tīng)說(shuō)主辦方請(qǐng)了“復(fù)聯(lián)”英雄們來(lái)救場(chǎng) Without an Oscars host, the Academy is assembling the Avengers to save the day
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2019-01-15 08:50
因?yàn)橹鞒秩伺R時(shí)退出,將于2月24日舉行的第91屆奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮將沒(méi)有主持人!靈機(jī)一動(dòng)的評(píng)委會(huì)想到了拯救地球的復(fù)仇者們,這些超級(jí)英雄能拯救奧斯卡獎(jiǎng)電視直播一年比一年慘淡的收視率嗎?
The Avengers saved the planet from an alien invasion and an artificial intelligence hellbent on human extinction. (They failed to save us from Thanos, but we don’t need to talk about that.) Their next assignment: saving the Academy Awards.
復(fù)仇者聯(lián)盟拯救地球免受外星人入侵,讓人類(lèi)免于被機(jī)器人滅絕的命運(yùn)。(盡管他們沒(méi)能讓人類(lèi)脫離滅霸的魔掌,但是這不是今天的重點(diǎn))。復(fù)仇者們的下一個(gè)任務(wù)是:給奧斯卡頒獎(jiǎng)禮救場(chǎng)。
hellbent['helbent]: adj. 拼命的;堅(jiān)決的
The Oscars (Feb. 24) were left without a host last month when comedian Kevin Hart stepped down from the gig following the widespread backlash to his history of making homophobic comments. The Academy of Motion Picture Arts and Sciences has understandably struggled to find a replacement for what was a thankless job even before the Hart controversy and is now perhaps among the least-coveted roles in Hollywood history. It now appears that the Academy has given up on the idea of a host entirely.
將于2月24日舉行的奧斯卡頒獎(jiǎng)禮主持人原定由喜劇演員凱文·哈特?fù)?dān)任,但哈特在上個(gè)月被曝出曾發(fā)表厭惡同性戀的評(píng)論而遭到廣泛的抵制,從而退出了奧斯卡獎(jiǎng)主持工作。這樣一來(lái),奧斯卡頒獎(jiǎng)禮就沒(méi)有主持人了。奧斯卡獎(jiǎng)主持是個(gè)吃力不討好的活兒,在發(fā)生哈特事件之前,美國(guó)電影藝術(shù)與科學(xué)學(xué)院找個(gè)主持人本來(lái)就不容易,如今恐怕成了好萊塢有史以來(lái)最討人嫌的工作了?,F(xiàn)在看來(lái),學(xué)院已經(jīng)完全放棄了找主持人的想法。
backlash['b?kl??]: n. 強(qiáng)烈抵制
homophobic[,h?m?'f?ubik]: adj. 害怕同性戀的
covet['k?v?t]: vt. 垂涎;覬覦
According to the Hollywood Reporter, the Academy is instead scrambling to “reunite” cast members of Marvel’s Avengers movies as a rotating team of quasi-hosts to introduce segments and hold the telecast together. It’s unclear which Avengers specifically will take part in the show, but the Academy wants “appearances by as many big-name cast members” as possible, the Hollywood Reporter said.
據(jù)《好萊塢記者報(bào)》報(bào)道,學(xué)院正努力讓漫威電影中的復(fù)聯(lián)演員“重聚”,讓他們輪流做客串主持,每個(gè)人負(fù)責(zé)一部分,讓現(xiàn)場(chǎng)直播得以繼續(xù)。哪位復(fù)仇者會(huì)參與節(jié)目主持還不清楚,但據(jù)《好萊塢記者報(bào)》稱(chēng),學(xué)院希望能讓“盡可能多的復(fù)聯(lián)大腕”亮相。
telecast['t?l?k?st]: n. 電視廣播
In the 90-year history of the Oscars, the telecast has been held without a host only five times. The last time the Oscars lacked a host was 1989, when a throng of “star participants” ushered the ceremony, presenting clips and awards “l(fā)ike a relay race from star to star,” Allan Carr, the show’s producer, told the Chicago Tribune that year. That telecast was widely panned by critics and viewers alike.
在奧斯卡獎(jiǎng)90年的歷史中,電視直播節(jié)目沒(méi)有主持人的情況只出現(xiàn)過(guò)五次。上一次沒(méi)有主持人是在1989年,那一年節(jié)目制作人艾倫·卡爾告訴《芝加哥論壇報(bào)》說(shuō),當(dāng)時(shí)由一群明星嘉賓一起展示視頻短片和頒發(fā)獎(jiǎng)項(xiàng),“就和接力賽一樣”。那次電視直播遭到了評(píng)論界人士和觀眾的廣泛抨擊。
throng[θr??]: n. 人群;眾多
pan[p?n]: vt. [非正式用語(yǔ)]嚴(yán)厲地批評(píng)
But the Academy has to try something. The Avengers assemblage makes sense on several levels: The Oscars are broadcast on the Disney-owned network ABC, which means there’s some serious corporate synergy with the superhero stars, who are also employed by Disney via Marvel. These are some of the industry’s biggest stars: Robert Downey Jr., Chris Hemsworth, Scarlett Johansson, Chadwick Boseman, and other red carpet mainstays.
但是學(xué)院總得做點(diǎn)什么來(lái)挽回局面。從幾個(gè)方面來(lái)講,讓復(fù)仇者們做主持還是比較靠譜的。第一,奧斯卡頒獎(jiǎng)禮是通過(guò)迪士尼旗下的ABC電視臺(tái)播出的,這意味著電視臺(tái)和這些超級(jí)英雄明星都有正式的合作關(guān)系,因?yàn)橛⑿蹅兌际芄陀诘鲜磕崞煜碌穆皹I(yè)。其次,這些英雄當(dāng)中就有好幾個(gè)娛樂(lè)圈的大腕:小羅伯特·唐尼、克里斯·海姆斯沃斯、斯嘉麗·約翰遜、查德維克·博斯曼,還有其他紅毯??汀?/p>
synergy['s?n?d?i]: n. 協(xié)同
As hosts, the Avengers are also unlikely to drum up any further controversy (unless you consider failing humanity by letting an intergalactic tyrant wipe out half of known civilization to be controversial). And, who knows, maybe the stunt will help boost the telecast’s ratings, which have been in complete free-fall over the last five years. Probably not. But maybe.
作為主持人,復(fù)仇者們不太可能再度引發(fā)爭(zhēng)議(除非你認(rèn)為他們沒(méi)能保護(hù)好人類(lèi),讓外星球的暴君毀滅一半生命會(huì)引發(fā)爭(zhēng)議)。而且,沒(méi)準(zhǔn)這一噱頭還能刺激電視直播節(jié)目的收視率,該收視率在過(guò)去五年直線(xiàn)下降。不過(guò)也許不能。但至少有這個(gè)可能。
drum up: 糾集;鼓動(dòng)
ratings: n. 收視率
Framing the evening as a “reunion” for the Marvel superheroes is far less believable, however. Avengers: Infinity War came out only last year. Avengers: Endgame comes out in April. Saying the Oscars will “reunite” the Avengers is like saying Maroon 5 is going on a reunion tour. They’re one of the most popular bands in the world, and they’re about to play the Super Bowl halftime show!
不過(guò),將這個(gè)奧斯卡之夜視為漫威超級(jí)英雄的“重聚盛會(huì)”卻是無(wú)稽之談?!稄?fù)仇者聯(lián)盟3:無(wú)限戰(zhàn)爭(zhēng)》去年才剛上映?!稄?fù)仇者聯(lián)盟4:終局之戰(zhàn)》四月又將登上大熒幕。說(shuō)奧斯卡頒獎(jiǎng)禮讓復(fù)仇者們“重聚”,就好比說(shuō)魔力紅樂(lè)隊(duì)重聚辦巡演。魔力紅是世界上最受歡迎的樂(lè)隊(duì)之一,而且他們很快就要在超級(jí)碗中場(chǎng)秀上演出!
Whether the ratings improve or not, one thing the Academy can control completely is which films are in the running. The Oscars will be a lot easier to take seriously if the Academy nominates the films that reflect how wonderful 2018 was for cinema, instead of, you know, those other ones.
不管此次電視直播收視率會(huì)不會(huì)上升,學(xué)院可以完全掌控的一件事就是決定哪些電影可以角逐奧斯卡獎(jiǎng)。如果學(xué)院提名的電影是2018年口碑最好的電影,而不是那些無(wú)人問(wèn)津的電影,那么奧斯卡頒獎(jiǎng)禮要獲得人們的重視將會(huì)容易得多。
英文來(lái)源:石英財(cái)經(jīng)網(wǎng)
編譯:丹妮