在英國,去餐廳點(diǎn)完餐后,服務(wù)人員經(jīng)常會問:“Eat in or take away?” 這句話的意思是:“您想在這里吃還是帶走?” 搭配 “eat in” 的意思是 “在餐廳吃”,而 “take away” 則指 “在餐廳買完飯后,帶走吃” 。
注意:“takeaway” 是名詞,指 “外賣的食物”。這里 “take” 和 “away” 中間沒有空格。
A: Do you want that to eat in or take away?
B: Take away, please.
“您想在這吃還是帶走?”
“帶走?!?/p>
When I get a pizza I prefer eating in. When I get it to take away, it's always cold by the time I get home.
我買完披薩喜歡在店里吃。每次帶走吃,到家以后披薩都涼了。
Many restaurants charge extra to eat in, so it can be much more economical to take away.
很多餐館會額外收取堂食費(fèi),所以帶走吃更劃算。