每日新聞播報(bào)(January 4)
chinadaily.com.cn 2019-01-04 15:53
>Jolie may run for president
安吉麗娜?朱莉考慮從政?
Academy Award-winner Angelina Jolie has hinted that she could follow in the footsteps of Donald Trump, and run for US president if she felt she was "needed". Serving as a guest editor on Friday's BBC Today's Programme, the 43-year-old admitted she wouldn't rule out running for office. Presenter Justin Webb asked Jolie: "Are you moving in the direction of politics?" The Hollywood star said "I always say I'll go where I'm needed – I don't know if I'm fit for politics, but then I've also joked that I don't have a skeleton left in my closet so I'm pretty open and out there. I can take a lot on the chin, so that's good." Jolie continued to talk about her work with the UN, where she serves as a special envoy. "I honestly will do whatever I think can really make change and right now I am able to work with a UN agency to do a lot of work directly with people in need. I sit in a very interesting place of being able to get a lot done without a title and without it being about myself and my policies. So for now I'll sit quiet," she explained. Webb concluded the topic by saying that he'd added her to his list of potential Democratic politicians to run against President Donald Trump in 2020. Jolie simply responded with "thank you".
奧斯卡獎(jiǎng)得主安吉麗娜?朱莉近日暗示,如果有需要的話她或?qū)⑿Х绿乩势諈⑦x美國(guó)總統(tǒng)。朱莉12月28日以客座編輯身份出席英國(guó)廣播公司"今日"節(jié)目,這位43歲的好萊塢明星未排除自己參選總統(tǒng)的可能性。當(dāng)主持人賈斯丁?韋布問朱莉是否會(huì)從政時(shí),朱莉稱:"我一直強(qiáng)調(diào)我會(huì)到需要我的地方去。我不知道我是否適合政治,但我也開玩笑地說,我沒有做過什么見不得人的事,所以,我對(duì)任何事情都持開放態(tài)度,也準(zhǔn)備好接受任何挑戰(zhàn),這就夠了。"朱莉接下來談到了她在聯(lián)合國(guó)所做的工作,她目前擔(dān)任聯(lián)合國(guó)特使。她稱:"坦白說,我將會(huì)去做我認(rèn)為能夠真正帶來改變的任何事,現(xiàn)在我能夠與一個(gè)聯(lián)合國(guó)機(jī)構(gòu)合作,為那些需要幫助的人提供大量服務(wù)。我身處一個(gè)非常有趣的環(huán)境,可以卸下一些光環(huán)完成很多事情,不關(guān)乎我自己和我的政治身份,所以現(xiàn)在我會(huì)靜觀其變。"韋布在結(jié)束這一話題前表示,他將把朱莉列入2020年挑戰(zhàn)特朗普的民主黨政客候選人名單,對(duì)此朱莉只是簡(jiǎn)單回答:"謝謝"。
>Top baby names of 2018
2018年最火男孩名:亨利
Henry - Prince Harry's birth name - has risen to the top of the charts for baby boy names in 2018, possibly on the strength of Prince Harry's wedding to Meghan Markle in May, Daily Telegraph reported. Royal names dominate the boys' list. Henry shares the top place with Arthur. After them come Edward, William and George. Girls' names are not seemingly on royal message. There are no Meghans, and no Kates or Catherines in the top 30. Margot and Matilda are joint top of the girls' list.
據(jù)《每日電訊報(bào)》報(bào)道,哈里王子的本名"亨利"成為2018年最受歡迎的男孩名字,這可能與去年5月哈里王子與梅根?馬克爾大婚有關(guān)。男孩名字榜單走的是皇室路線。亨利和亞瑟并列第一,之后是愛德華、威廉和喬治。女孩名字榜單看起來則沒有那么皇室范兒,梅根、凱特或凱瑟琳均未進(jìn)入前30名。瑪格特和瑪?shù)贍栠_(dá)并列第一。
>Odor-free underwear invented
丹麥公司發(fā)明免洗內(nèi)衣
A Danish startup called Organic Basics claims its underwear will remain fresh through weeks of wear, eliminating the need for frequent washing. By treating their underwear with Polygiene, Organic Basics says it can prevent the growth of 99.9% of bacteria, which it claims prevents the underwear from smelling bad as quickly. "Our business is sustainable fashion. The traditional way of buying, wearing, washing and throwing away overpriced underwear is a terrible waste of resources. And it is extremely harmful to the environment," said Mads Fibiger, CEO and co-founder of Organic Basics.
一家名為Organic Basics的丹麥初創(chuàng)公司聲稱,其生產(chǎn)的內(nèi)衣在連穿數(shù)周后,仍能保持清新,無需頻繁洗滌。通過用銀鹽離子處理內(nèi)衣,該公司稱可抑制99.9%的細(xì)菌的繁衍,從而防止內(nèi)衣很快產(chǎn)生難聞氣味。Organic Basics首席執(zhí)行官兼聯(lián)合創(chuàng)始人費(fèi)比格稱:"我們做的是可持續(xù)性的時(shí)裝。一直以來我們購(gòu)買、穿著、清洗,丟棄價(jià)格不菲的內(nèi)衣,這對(duì)資源是一種極大的浪費(fèi),且對(duì)環(huán)境危害極大。"
>Best eating some carbs
碳水化合物攝入應(yīng)適量
Peer-reviewed research published in the medical journal "The Lancet Public Health" suggests low- and high-carbohydrate diets could shorten life, and diets including some carbs could promote a healthy lifespan. Researchers said that people who ate a moderate amount of carbohydrates lived four years longer than those with low-carbohydrate consumption and one year longer than those who ate a lot of carbohydrates. Researchers also observed that people who replaced carbohydrates with protein and fat from animals had a higher risk of early death compared to those who replaced carbohydrates with plant-based foods.
發(fā)表在醫(yī)學(xué)雜志《柳葉刀公共衛(wèi)生》上的一項(xiàng)同行評(píng)議的研究表明,低碳水化合物和高碳水化合物的飲食可能縮短壽命,而含有適量碳水化合物的飲食則可以延長(zhǎng)健康的壽命。研究人員稱,攝入適量碳水化合物的人比攝入低碳水化合物的人長(zhǎng)壽四年,比攝入大量碳水化合物的人長(zhǎng)壽一年。研究人員還發(fā)現(xiàn),用動(dòng)物性蛋白質(zhì)和脂肪來代替碳水化合物的人,與那些用植物性食物代替碳水化合物的人相比,早死的風(fēng)險(xiǎn)更高。
Find more audio news on the China Daily app.