日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁  | 新聞熱詞

12月新聞熱詞匯總

中國日報網(wǎng) 2018-12-29 10:16

分享到微信

黃金簽證 "gold-plated" visa

London is suspending its so-called "gold-plated" visa program in an attempt to crack down on financial crime and corruption.
英國將暫停所謂的"黃金簽證"項(xiàng)目,以打擊金融犯罪和腐敗。

黃金簽證("gold-plated" visa )的正式名稱其實(shí)是Tier 1投資簽證(Tier 1 Investor visa)。Tier 1投資簽證于2008年推出,可使非歐盟國家的有錢人(wealthy people from outside the European Union)快速走完英國簽證流程并定居在英國(navigate their way through the UK's visa system and settle in Great Britain)。

這種簽證的申請者需要在英國至少投資200萬英鎊,在英國居住5年以后即可獲得永久居留權(quán)(indefinite leave to remain)。投資500萬英鎊者,3年就可以申請永久居留權(quán)(apply for permanent residence),投資1千萬英鎊者可縮短到2年。該簽證項(xiàng)目推出以后,受到全球超級富豪的歡迎(be welcomed by global super-rich)。2014年一共有1172人獲得黃金簽證,是該項(xiàng)目推出以來獲取簽證人數(shù)最多的一年。

英國政府表示,他們擔(dān)心該簽證項(xiàng)目被用于洗黑錢(launder illicit money),計劃對其進(jìn)行改革以應(yīng)對這些問題。據(jù)英國廣播公司報道,該項(xiàng)目或于2019年重新開放。英國內(nèi)政部表示,重新開放的Tier 1投資簽證項(xiàng)目將對申請者的金融和商業(yè)受益(financial and business interests)進(jìn)行獨(dú)立的財務(wù)審計,確保申請者即將投資到英國的資金已在其控制下滿兩年(they have had control of the assets they will be investing for at least two years),且均為合法所得(they were legally obtained)。申請者不得投資英國政府債券(no longer be allowed to invest in government bonds),必須將資金投入到正常運(yùn)營的英國企業(yè)(plow their money into active and trading UK companies)。

 

網(wǎng)絡(luò)游戲道德委員會 online game moral committee

The online game moral committee consists of experts and scholars from relevant administrative authorities, colleges, research institutions, media and industrial associations that are familiar with online games and adolescent issues.
網(wǎng)絡(luò)游戲道德委員會由來自有關(guān)部門和單位以及高校、專業(yè)機(jī)構(gòu)、新聞媒體、行業(yè)協(xié)會等研究網(wǎng)絡(luò)游戲和青少年問題的專家、學(xué)者組成。

 

網(wǎng)絡(luò)游戲道德委員會(online game moral committee)負(fù)責(zé)對可能或者已經(jīng)產(chǎn)生道德爭議(moral controversy)和社會輿論(public outcry)的網(wǎng)絡(luò)游戲作品及相關(guān)服務(wù)開展道德評議(moral review),為網(wǎng)絡(luò)游戲管理部門提供決策參考,引導(dǎo)網(wǎng)絡(luò)游戲企業(yè)自覺遵守社會公德和職業(yè)道德、履行社會責(zé)任(the online game enterprises fully shoulder their social responsibilities),始終堅持把社會效益和保護(hù)未成年人身心健康放在首位(give top priority to the social effects of their products and safeguard the physical and psychological health of youngsters),促進(jìn)依法管理與以德治理相結(jié)合,推動網(wǎng)絡(luò)游戲行業(yè)健康發(fā)展。

經(jīng)對評議結(jié)果進(jìn)行認(rèn)真研究,網(wǎng)絡(luò)游戲主管部門對11款游戲責(zé)成相關(guān)出版運(yùn)營單位認(rèn)真修改,消除道德風(fēng)險(remove moral risks);對9款游戲作出不予批準(zhǔn)的決定。

2017年底,多部門聯(lián)合印發(fā)《關(guān)于嚴(yán)格規(guī)范網(wǎng)絡(luò)游戲市場管理的意見》,對網(wǎng)絡(luò)游戲違法違規(guī)行為和不良內(nèi)容進(jìn)行集中整治。

2018年8月底,教育部等八部委聯(lián)合發(fā)布《綜合防控兒童青少年近視實(shí)施方案》。其中國家新聞出版署提出要實(shí)施網(wǎng)絡(luò)游戲總量調(diào)控(curb the number of new online games available to children),采取措施限制未成年人使用時間(take new measures to limit their time on games)。

2018年9月,騰訊宣布,對《王者榮耀》啟動最嚴(yán)格的實(shí)名策略(real-name registration),接入公安權(quán)威數(shù)據(jù)平臺進(jìn)行校驗(yàn),并將未成年人賬號納入防沉迷系統(tǒng)(anti-addiction system)中。

 

返回式衛(wèi)星 retrievable satellite

China will launch a reusable retrievable satellite next year, with its recoverable module able to be used 15 times over the next decade, according to the China Aerospace Science & Technology Corp.
中國航天科技集團(tuán)公司宣布,明年我國將發(fā)射一顆可重復(fù)使用返回式衛(wèi)星,其返回模塊未來十年將可重復(fù)使用15次。

所謂返回式衛(wèi)星(retrievable satellite),是指一種具有返回功能的多用途中型衛(wèi)星(medium satellite for multiple uses),也是我國衛(wèi)星工程領(lǐng)域研制起步最早、發(fā)展最悠久的衛(wèi)星系列。

1975年11月,我國首顆返回式科學(xué)試驗(yàn)衛(wèi)星成功發(fā)射和安全回收,標(biāo)志著我國成為當(dāng)時世界上第三個開發(fā)返回技術(shù)的國家(the world's third country to develop retrievable satellite technology)。截至2016年,我國已成功研制并發(fā)射實(shí)施了25顆返回式衛(wèi)星。中國航天科技集團(tuán)科技委副主任吳勁風(fēng)說,這些衛(wèi)星在空間遙感、空間育種、空間新技術(shù)驗(yàn)證等空間科學(xué)方面發(fā)揮了重要作用(play key roles in space science)。

據(jù)中國航天科技集團(tuán)返回式衛(wèi)星的總設(shè)計師(chief architect of the retrievable satellite)趙會光介紹,新一代返回式衛(wèi)星重3500公斤,由中國航天科技集團(tuán)研發(fā),可攜帶任務(wù)和其他載荷“上天”(allow experiments and other payloads to be sent to space),既可用于短途載荷又可用于長途載荷(be offered in short-term and long-term configurations)。其中前者的回收載荷(recoverable payload)可達(dá)500公斤,采用一次性化學(xué)電池(battery power)供電,回收產(chǎn)品占60%,其中90%部分可重復(fù)使用;后者的載荷分為兩部分,回收載荷為600公斤,留軌載荷為300公斤,采用太陽陣(solar array)和蓄電池聯(lián)合供電,回收產(chǎn)品占40%,同樣是90%部分重復(fù)使用。

據(jù)他透露,首顆新型返回式衛(wèi)星已于今年9月單機(jī)交付,10月整星測試(undergo testing),計劃于明年1月進(jìn)行力學(xué)試驗(yàn),2月進(jìn)行熱試驗(yàn),3月衛(wèi)星出廠,4月衛(wèi)星發(fā)射,5月則有望實(shí)現(xiàn)衛(wèi)星回收( expected to be recovered by May)。

趙會光表示,發(fā)展這一衛(wèi)星最終目的還是為了更好地進(jìn)行太空探索(space exploration),“獲得科學(xué)發(fā)現(xiàn)、改善人類生活、形成規(guī)模巨大的新興產(chǎn)業(yè)(emerging industry)、催生新技術(shù)和確??臻g安全環(huán)境?!?/p>

 

孟晚舟 Meng Wanzhou

當(dāng)?shù)貢r間11日,加拿大法院作出裁決,批準(zhǔn)華為公司首席財務(wù)官孟晚舟的保釋申請。

Justice William Ehrcke at the court hearing granted bail to Meng, subject to a guarantee of 10 million Canadian dollars (7.5 million US dollars), according to reports.
據(jù)報道,法官威廉?埃爾克批準(zhǔn)了孟晚舟的保釋,保釋金為1000萬加元(約合750萬美元)。

Meng will also be subject to surveillance at her Vancouver home by a combination of security guards and technology as part of the agreement. She has also surrendered her passport.
根據(jù)保釋協(xié)議,孟晚舟需在溫哥華的家中接受安保人員以及電子設(shè)備監(jiān)控,同時還要上交護(hù)照。

Bail這個詞既可用作名詞也可用作動詞,表示“保釋、保釋金”等。法院“批準(zhǔn)某人的保釋申請”即grant/give bail to someone,也可以說release/free someone on bail,“某人獲準(zhǔn)保釋”則是someone is released/freed on bail或者簡單的someone is bailed。

經(jīng)濟(jì)危機(jī)期間,各國政府出臺的經(jīng)濟(jì)援助計劃也叫bailout plan。Bail用作動詞的時候有一個常用的搭配就是bail out,指“幫助...擺脫困境”,比如:She keeps running up huge debts and asking friends to bail her out.(她債臺高筑,只好找朋友幫忙脫困。)The EU is trying to bail out Greece.(歐盟正在努力幫助希臘走出危機(jī)。)

華為方面對此回應(yīng)稱,我們的CFO孟晚舟女士近期在被加拿大當(dāng)局代表美國政府暫時扣留之后,今天法庭做出判決,同意保釋。

We have every confidence that the Canadian and US legal systems will reach a just conclusion in the proceedings

我們相信加拿大和美國的法律體系后續(xù)會給出公正的結(jié)論。

華為表示,正如我們一直強(qiáng)調(diào)的,華為遵守業(yè)務(wù)所在國的所有適用法律法規(guī)(it complies with all applicable laws and regulations in the countries and regions where it operates),包括聯(lián)合國、美國和歐盟適用的出口管制和制裁法律法規(guī)。我們期待美國和加拿大政府能及時、公正的結(jié)束這一事件。

 

南京大屠殺死難者國家公祭日 the National Memorial Day for Nanjing Massacre Victims

12月13日,是第五個南京大屠殺死難者國家公祭日(the National Memorial Day for Nanjing Massacre Victims)。上午,國家公祭儀式在南京舉行。

 

同時,首部國家公祭地方法規(guī)《南京市國家公祭保障條例》也正式實(shí)施。

The regulation was approved at a session of the Standing Committee of the Nanjing Municipal People's Congress in late November and is also the first local regulation of its kind.
該條例在11月底由江蘇省人大常委會通過,是我國首部國家公祭地方法規(guī)。

It has stipulated the etiquettes and norms on the National Memorial Day, such as the “one minute of silence for pedestrians” as well as “vehicles including automobiles, trains and ships sound air siren in tribute.”
條例規(guī)定了國家公祭日活動期間的禮儀和規(guī)范,比如:行人默哀一分鐘,機(jī)動車、火車、船舶鳴笛致哀,等等。

為保持國家公祭活動和國家公祭場所的嚴(yán)肅性,《條例》規(guī)定:在市人民政府通告規(guī)定的國家公祭活動期間,國家公祭設(shè)施周邊禁止一切公共娛樂活動(entertainment activities will be banned at the public areas where memorial events take place)。

《條例》規(guī)定,禁止任何單位和個人歪曲、否認(rèn)南京大屠殺史實(shí)( speeches distorting or denying the facts of the Nanjing Massacre),侮辱、誹謗南京大屠殺死難者、幸存者(insulting or defaming the Nanjing Massacre victims and survivors),編造、傳播含有上述內(nèi)容的有損國家和民族尊嚴(yán)、傷害人民感情的言論或者信息(conjuring messages to harm the nation's dignity and the people's feelings)。禁止在國家公祭設(shè)施、抗戰(zhàn)遺址和抗戰(zhàn)紀(jì)念館等地使用具有日本軍國主義象征意義的軍服、旗幟、圖標(biāo)或者相關(guān)道具,拍照、錄制視頻(taking photos and videos in the uniforms of Japanese invaders at memorial sites )或者通過網(wǎng)絡(luò)對上述行為公開傳播。

 

近月制動 braking at perilune

China's Chang'e 4 robotic probe completed its braking at perilune and entered lunar orbit on Wednesday, marking a major step in its mission to make a soft landing on the moon's far side.
12日,我國的嫦娥四號機(jī)器人探測器完成近月制動,進(jìn)入環(huán)月軌道,這是嫦娥四號實(shí)施月球背面軟著陸任務(wù)中的重要一步。

據(jù)國防科工局、國家航天局消息,12日16時45分,嫦娥四號在經(jīng)過近110個小時的飛行后,精準(zhǔn)完成首次近月制動(complete its first braking at perilune),進(jìn)入距月面約100公里的橢圓形環(huán)月軌道(enter an elliptical lunar orbit about 100 km above the surface)。所謂近月制動,就是給高速飛行在地月轉(zhuǎn)移軌道(Earth-Moon transfer orbit)的航天器減速(decelerate),使其被月球的引力捕獲,建立正常姿態(tài),進(jìn)行繞月飛行(orbit around the moon)。

嫦娥四號于8日凌晨發(fā)射升空(lift/blast off),9日實(shí)施了一次軌道修正(the trajectory of the spacecraft was adjusted),確保其不偏離前往月球的正確軌道(make sure it remains on the right track toward the silver sphere)。后續(xù),嫦娥四號將在環(huán)月軌道運(yùn)行數(shù)天,調(diào)整環(huán)月軌道高度和傾角(altitude and angle),開展與中繼星的中繼鏈路(data links with the relay satellite)在軌測試和導(dǎo)航敏感器(navigation sensors)在軌測試,確保探測器最終能進(jìn)入預(yù)定的著陸區(qū),擇機(jī)實(shí)施月球背面軟著陸(make a soft landing on the moon's far side)。

 

校外培訓(xùn)機(jī)構(gòu) after-school training institution

China has been carrying out comprehensive inspections of all after-school training institutions to ensure that those not meeting government standards make corrections by the end of this year, the Ministry of Education said on Thursday.
教育部13日表示,我國已針對所有校外培訓(xùn)機(jī)構(gòu)開展全面排查,以保證不符合政府標(biāo)準(zhǔn)的校外培訓(xùn)機(jī)構(gòu)在年底前進(jìn)行整改。

教育部基礎(chǔ)教育司司長呂玉剛表示,截至12日,全國共排查校外培訓(xùn)機(jī)構(gòu)40萬余所(more than 400,000 after-school training institutions from across the country had been inspected),發(fā)現(xiàn)其中有27.3萬所校外培訓(xùn)機(jī)構(gòu)不符合標(biāo)準(zhǔn)(be not up to the standards),已整改24.8萬所,整改完成率達(dá)到90%。

教育部副部長朱之文指出,解決校外培訓(xùn)火爆的問題必須標(biāo)本兼治(address both its symptoms and root causes)、內(nèi)外聯(lián)動、堵疏結(jié)合。一方面,對現(xiàn)有的培訓(xùn)予以規(guī)范,該整治的整治,該取締的取締,合法合規(guī)地辦培訓(xùn)。另一方面,要完善治理(improve governance),加強(qiáng)監(jiān)管,建立長效機(jī)制(build long-term mechanism)。同時還要在教育教學(xué)改革(education reform)、學(xué)校管理等方面共同發(fā)力,讓中小學(xué)的功能充分發(fā)揮,減少學(xué)生校外培訓(xùn)的需求,最大限度擠壓校外培訓(xùn)的空間。

據(jù)介紹,教育部等四部門今年年初聯(lián)合印發(fā)通知,開展中小學(xué)校外培訓(xùn)機(jī)構(gòu)專項(xiàng)治理(special rectification),針對中小學(xué)各類競賽進(jìn)行清理,禁止中小學(xué)生招生與培訓(xùn)結(jié)果掛鉤(the training results from these institutions are banned from using as criteria for enrollment in primary and middle schools)。教育部還出臺了關(guān)于規(guī)范校外培訓(xùn)機(jī)構(gòu)發(fā)展的意見,加強(qiáng)制度建設(shè)。同時支持各地中小學(xué)結(jié)合實(shí)際開展形式多樣的課后服務(wù),著力讓廣大中小學(xué)生在校內(nèi)就能基本滿足學(xué)習(xí)需求(meet their learning needs)。

朱之文表示,下一步將指導(dǎo)督促各地按照既定的部署抓緊推進(jìn)以下幾個方面的工作:一是建立全國校外培訓(xùn)機(jī)構(gòu)數(shù)據(jù)庫(build a database of after-school training institutions across the country),將所有校外培訓(xùn)機(jī)構(gòu)納入數(shù)據(jù)庫管理范疇;二是建立全國統(tǒng)一的校外培訓(xùn)機(jī)構(gòu)聯(lián)網(wǎng)監(jiān)管平臺,統(tǒng)一公布各省區(qū)市的校外培訓(xùn)機(jī)構(gòu)信息;三是建立健全相關(guān)的管理制度,如黑白名單制度(blacklist and white list system)、審批制度、公示制度等,列入黑名單的嚴(yán)禁再開展培訓(xùn);四是建立部門聯(lián)合審批、聯(lián)合管理機(jī)制,加大對違規(guī)行為懲治力度(reinforce punishment against irregularities),形成綜合治理合力。

 

不信任投票 vote of no confidence

Theresa May is to continue as British prime minister after surviving a vote of no confidence in her leadership from members of her own Conservative Party.
特蕾莎·梅在挺過由其所在的保守黨的成員對其領(lǐng)導(dǎo)力發(fā)起的不信任投票后,將繼續(xù)擔(dān)任英國首相一職。

不信任投票(no-confidence vote, vote of no confidence)是指議會制國家(countries with a parliamentary system)的議會為表決對政府(內(nèi)閣)的不信任案而進(jìn)行的投票。這種投票源于1841年英國議會,后為許多國家所采用。為避免政局動蕩不安(political upheaval),許多國家都對不信任投票作了種種限制,一般情況下,不信任案(no-confidence motion)只有獲得議員過半數(shù)票才能通過。

這次不記名投票(secret ballot)由英國首相特蕾莎·梅所在的保守黨的48位議員(Member of Parliament, MP)發(fā)起,原因是他們對梅與歐盟達(dá)成的脫歐協(xié)議不滿(be dissatisfied with the Brexit deal May has struck with the EU),稱這份協(xié)議背離了2016年公投的結(jié)果(betray the 2016 referendum result)。如果半數(shù)以上保守黨議員對首相表示不信任,梅就要辭職。

最終,梅在不信任投票中以200-117票勝出,她將繼續(xù)擔(dān)任英國首相并繼續(xù)推動英國脫歐進(jìn)程。但梅也為這次勝利付出了代價(come at a price)——她承諾將在計劃于2022年舉行的下一次英國大選前下臺(May promised she would step down by the next election scheduled for 2022)。

雖然梅挺過了保守黨內(nèi)部的"逼宮",但接下來的脫歐協(xié)議議會表決(a vote in Parliament on whether to approve her Brexit deal)將是更加嚴(yán)峻的一戰(zhàn)。英國議會原計劃在本月11日對協(xié)議進(jìn)行表決,但由于多個黨派和保守黨內(nèi)許多下院議員都對協(xié)議表示強(qiáng)烈反對,梅不得不宣布推遲表決,以避免該協(xié)議被否決。英國首相府發(fā)言人表示,議會將于1月21日前表決脫歐協(xié)議。

 

年度人物 Person of the Year

Time magazine has chosen "The Guardians," a group of journalists who have been targeted for their work, as Person of the Year.
《時代》周刊將"守護(hù)者"——一群因自己的工作而成為受攻擊目標(biāo)的記者評為年度人物。

 

《時代》周刊11日將2018年度人物(Person of the Year)授予被稱為"守護(hù)者(Guardians)"的一群記者,他們分別是沙特記者賈馬爾·卡舒吉、菲律賓記者瑪麗亞·瑞薩、路透社記者瓦隆和吳覺梭以及美國馬里蘭州《首府公報》的員工。這是自《時代》周刊開始評選年度人物以來記者首次獲得該稱號,也是該雜志首次將這一榮譽(yù)授予逝者(this is the first time Time has given the accolade to someone no longer alive)。

《華盛頓郵報》沙特籍記者卡舒吉因報道沙特政府負(fù)面信息,于10月2日進(jìn)入沙特駐伊斯坦布爾領(lǐng)事館后被害,此后卡舒吉案細(xì)節(jié)的不斷公布受到全球矚目;今年6月,美國馬里蘭州《首府新聞報》五名員工在槍擊案中遇害(five members of the Capital Gazette staff were killed in a shooting);菲律賓記者瑪麗亞·瑞薩因?qū)Ξ?dāng)?shù)卣M(jìn)行批判性報道,被以逃稅罪名逮捕(be arrested on tax evasion charges);路透社記者瓦龍和吳覺梭因報道羅興亞穆斯林大屠殺(report on a massacre of Rohingya Muslims),被判處7年監(jiān)禁。

《時代》周刊總編愛德華·費(fèi)爾森塔爾(editor-in-chief Edward Felsenthal)表示,因?yàn)樗麄兏矣诿熬薮蟮娘L(fēng)險追求更偉大的真理,他們對事實(shí)進(jìn)行雖不完美但至關(guān)重要的探尋——這些事實(shí)是公民話語的核心,他們敢于直言不諱、大聲疾呼,所以這些"守護(hù)者"當(dāng)選年度人物(for taking great risks in pursuit of greater truths, for the imperfect but essential quest for facts that are central to civil discourse, for speaking up and for speaking out, the "Guardians" are the Person of the Year)。

自1927年以來,《時代》周刊每年都會選出在過去一年中對新聞和世界產(chǎn)生重大影響的個人或群體(an individual or group of people who most influenced the news and the world during the past year)作為當(dāng)年的年度人物。至于對當(dāng)年的影響是正面還是負(fù)面,《時代》周刊曾撰文表示,這是要留給讀者的問題。最近幾年,《時代》周刊的年度人物包括掀起反對性騷擾的#MeToo運(yùn)動(trigger the #MeToo movement against sexual harassment)的"打破沉默者(Silence Breakers)"、美國總統(tǒng)特朗普、德國總理默克爾、埃博拉病抗擊者(Ebola Fighters)等。

 

口紅系列 lipstick collection

On Sunday, the Palace Museum released its new series of product - limited edition of a lipstick collection in six colors on T-mall, provoking excitement among netizens and fashion lovers.
9日,故宮在天貓上發(fā)布新產(chǎn)品系列——限量版六色口紅系列,令網(wǎng)友和時尚愛好者激動不已。

 

據(jù)報道,這個口紅系列(lipstick collection)由故宮博物院文化創(chuàng)意館聯(lián)合國產(chǎn)美妝品牌潤百顏發(fā)布。六款口紅顏色分別為郎窯紅(Lang Yao glaze red)、玫紫色(rose-purple)、豆沙紅(bean paste red)、碧璽色(tourmaline purple)、楓葉紅(maple red)和變色人魚姬(mermaid pink)。這些口紅膏體顏色均來自故宮博物院所藏的紅色國寶器物,口紅管外觀設(shè)計則從清宮后妃服飾的顏色和圖案上汲取靈感(be inspired by colors and patterns of clothes belonging to empresses and imperial concubines of the Qing Dynasty),一個外觀設(shè)計對應(yīng)一款膏體色。比如,最受青睞的郎窯紅(the most favored Lang Yao glaze red)色號,靈感源自郎窯紅釉觀音尊,外觀設(shè)計靈感源自洋紅色緞繡百花文夾氅衣??诩t膏體顏色和外管色調(diào)十分協(xié)調(diào)、搭調(diào)。

六款口紅外觀分別以青、赤、黃、白、黑五方正色體系以及"宮廷藍(lán)"為底色,上方飾以仙鶴、小鹿、蜜蜂以及各式各樣的蝴蝶,下方則以繡球花、水仙團(tuán)壽紋、地景百花紋、牡丹、四季花籃等吉祥圖案(patterns symbolizing good fortune),傳遞中國傳統(tǒng)審美意趣。值得一提的是,故宮口紅還采用了3D打印科技(3D printing technology),將傳統(tǒng)圖案打印在口紅管上,呈現(xiàn)出刺繡的質(zhì)感(present the texture of embroidery)。此外,口紅膏體蘊(yùn)含Hyacolor油分散透明質(zhì)酸成分,柔軟滋潤,能有效幫助改善唇紋(help relieve wrinkles on lips),即使在干燥的秋冬季節(jié),也可高效保濕、豐潤滋養(yǎng)。

這些口紅剛在故宮淘寶網(wǎng)店"上新",立刻引起了大批"宮粉"的熱烈追捧。雖然要等到明年才發(fā)貨,但絲毫未影響其銷量,其中最火的郎窯紅色號預(yù)訂數(shù)已超過3000支(have more than 3,000 orders)。

 

《巴黎協(xié)定》 Paris Agreement

Negotiators from nearly 200 countries on Saturday agreed on a package of the implementation guidelines, or a common rulebook of the landmark 2015 Paris Agreement on climate change.
當(dāng)?shù)貢r間15日,近200個國家的談判人員一致通過了2015年《巴黎協(xié)定》關(guān)于氣候變化的一套實(shí)施細(xì)則。

本次大會通過的實(shí)施細(xì)則主要包括:

guidelines that will operationalize the transparency framework;
透明框架的實(shí)施原則;

how countries will provide information about their Nationally Determined Contributions (NDCs) that describe their domestic climate actions;
各國在氣候行動方面的自主貢獻(xiàn)信息如何提供;

climate mitigation and adaptation measures as well as details of financial support for climate action in developing countries;
氣候減緩與適應(yīng)舉措以及發(fā)展中國家氣候行動方面的資金援助細(xì)則;

guidelines that relate to the process for establishing new targets on finance from 2025 onwards to follow-on from the current target of mobilizing 100 billion US dollars per year from 2020 to support developing countries;
2025年以后資金援助新目標(biāo)的確立流程原則,目前制定的目標(biāo)是從2020年起每年向發(fā)展中國家提供1000億美元的資金援助;

how to assess progress on the development and transfer of technology to developing countries to help them adapt to climate challenges.
幫助發(fā)展中國家應(yīng)對氣候挑戰(zhàn)的技術(shù)發(fā)展和遷移進(jìn)度如何評估。


《巴黎協(xié)定》是什么?

《巴黎協(xié)定》(Paris Agreement)是在巴黎出席氣候大會的195國談判代表在2015年12月12日達(dá)成的歷史上首個關(guān)于氣候變化的全球性協(xié)定。

《巴黎協(xié)定》共29條,包括目標(biāo)、減緩、適應(yīng)、損失損害、資金、技術(shù)、能力建設(shè)、透明度、全球盤點(diǎn)等內(nèi)容。2020年后,各國將以“國家自定貢獻(xiàn)”(nationally determined contribution)的方式參與全球應(yīng)對氣候變化行動。

長遠(yuǎn)目標(biāo)(the long-term goal):確保全球平均氣溫較前工業(yè)化水平升高控制在2攝氏度之內(nèi)(make sure the global temperature rise to well below 2 degrees Celsius above pre-industrial levels),并為把升溫控制在1.5攝氏度之內(nèi)“付出努力”("pursue efforts" to limit the temperature rise to 1.5 degrees Celsius)。

減排目標(biāo)(emissions targets):與會各方同意每隔5年重新設(shè)定各自的減排目標(biāo)(set national targets for reducing greenhouse gas emissions every five years)。目前已有180多個國家和地區(qū)提交了從2020年起始的五年期限內(nèi)減排目標(biāo)。

評估目標(biāo)(reviewing targets): 與會各方今后4年內(nèi)重新評估各自的減排目標(biāo),以便適時做出調(diào)整。

透明度(transparency):要求締約方匯報各自的溫室氣體排放情況以及減排進(jìn)展,但賦予發(fā)展中國家適度“彈性”(flexibility)。

資金(money): 要求發(fā)達(dá)國家繼續(xù)向發(fā)展中國家提供資金援助,從而幫助后者減少碳排放以及適應(yīng)氣候變化(wealthy countries should continue to offer financial support to help poor countries reduce their emissions and adapt to climate change)。

損失破壞(loss and damage):該協(xié)定 “承認(rèn)”損失和破壞的內(nèi)容,主要是針對由氣候變化引發(fā)的災(zāi)難(recognizing "loss and damage" associated with climate-related disasters)。

|<< Previous 1 2 3 4 Next   >>|
中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
本文相關(guān)閱讀
5af95a68a3103f6866ee8449

11月新聞熱詞匯總

5af95a68a3103f6866ee8449

10月新聞熱詞匯總

5af95a68a3103f6866ee8449

9月新聞熱詞匯總

5af95a68a3103f6866ee8449

8月新聞熱詞匯總

5af95a68a3103f6866ee8449

7月新聞熱詞匯總

人氣排行
中國日報網(wǎng) 英語點(diǎn)津微信
中國日報網(wǎng) 雙語小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区