看《摩登家庭》,學(xué)習(xí)“溺愛”的五種表達(dá)
滬江英語 2018-12-19 11:19
Lily的獨(dú)占欲太強(qiáng),Mitchell指責(zé)Cameron過于溺愛她,而Mitchell發(fā)現(xiàn)自己原來也有錯(cuò)。
Phil不承認(rèn)自己不小心撞了Claire, 而Claire為了證實(shí)自已是對的,她弄到了超市錄像帶,并和家人分享了它。
Manny偷走了女同學(xué)的項(xiàng)墜,Jay勸Manny主動承認(rèn)錯(cuò)誤,Gloria卻以她的方式幫Manny解決了問題。
一起來看《摩登家庭》第三季第二集。
1. coddle
△米奇爾責(zé)怪卡梅隆,莉莉排斥其他小孩是因?yàn)榭仿√珜櫮缢?/p>
coddle尤指把雞蛋在稍低于沸點(diǎn)的水中“煮嫩,煮軟”,可以表示“嬌養(yǎng);溺愛”。
關(guān)于“溺愛”,還有這些表達(dá):
①spoil
Mr Harvey, unable for once to do exactly as he wanted, sulked just like a spoiled child.
哈維先生只此一次不能如愿以償按他的意思做,就氣鼓鼓的,像個(gè)寵壞了的孩子。
②dote on
He dotes on the new baby.
他對剛出生的孩子非常寵愛。
③cosset
As a child, she has been spoiled and cosseted.
作為一個(gè)小孩子,她一直被寵愛著。
④be indulgent to sb
He had been a strict father but was indulgent to/towards his grandchildren.
他曾是個(gè)嚴(yán)厲的父親,但對孫子孫女卻很嬌慣。
2. pile on
△全家人都覺得每次克萊爾都會固執(zhí)己見,總堅(jiān)持自己是對的。
pile on有堆積的意思,pile it on形容過多地談?wù)?;(尤指)夸張,言過其實(shí)。
You're really piling it on with the compliments tonight, Gareth, aren't you!
你今晚的確恭維得過分了,不是嗎,加雷思?
3. onto
△杰問歌洛莉亞是否向校長承認(rèn)了錯(cuò)誤,歌洛莉亞撒了謊,可是杰一眼就看穿了。
onto在這里 表示(對某人做的壞事)已經(jīng)明白了。
He knows we're onto him.
他知道我們盯上了他。
onto還有“將要發(fā)現(xiàn)、成為…的一部分、 轉(zhuǎn)向(新的話題)”等意思。
(來源:滬江英語 編輯:yaning)