每日新聞播報(December 13)
chinadaily.com.cn 2018-12-13 16:53
>Looted relic comes back home
流失文物'虎鎣'重回祖國
A Chinese bronze vessel some 3,000 years old that was looted and taken to the UK in the 19th century has returned to its country of origin. It was transferred to the National Museum of China on Tuesday. The vessel, known as the Bronze Tiger Ying, was auctioned in April by Britain's Canterbury Auction Galleries. The buyer, through the auction house, contacted China's State Administration of Cultural Heritage later and expressed hope for an unconditional donation. Information shows the vessel, from the late period of the Western Zhou Dynasty (c. 11th century-771 BC) and once belonging to the royal family of the Qing Dynasty (1644-1911), was taken away by British military officer Harry Evans from the Old Summer Palace, which was sacked and destroyed in 1860 during the invasion of Anglo-French allied forces.
我國一件已有約3000年歷史、于19世紀(jì)被掠走并流失英國的青銅器近日重回祖國。11日,青銅"虎鎣"被移交給國家博物館。今年4月,"虎鎣"在英國坎特伯雷拍賣行被拍賣,后來買家通過拍賣行聯(lián)系國家文物局,表示希望將其無條件捐贈。資料顯示,"虎鎣"是西周晚期文物,原為清朝皇室舊藏,被英國軍官哈利?埃文斯從圓明園劫走。1860年英法聯(lián)軍入侵我國時洗劫并摧毀了圓明園。
>Big, fat Indian wedding
印度首富嫁女排場奢華
碧昂絲希拉里到場祝賀
Celebrities including Beyonce, Arianna Huffington and Hillary Clinton arrived in the Indian state of Rajasthan for the wedding of the daughter of the country's richest man. Dozens of chartered planes flew into Udaipur for celebrations to mark the wedding of Isha Ambani and Anand Piramal, which was dubbed locally "the big, fat Indian wedding". Ambani, 27, is the daughter of Reliance Industries chairman Mukesh Ambani, who is ranked by Forbes as India's richest man. She married Piramal, 33, in the financial capital of Mumbai Wednesday, but the celebrations began over the weekend in the city of Udaipur, with feasts, singing and dancing, and other pre-wedding rituals.
包括碧昂斯、阿里安娜?赫芬頓和希拉里?克林頓在內(nèi)的一眾名人日前抵達(dá)印度拉賈斯坦邦,參加印度首富之女的婚禮。數(shù)十架包機(jī)飛往烏代普爾市,慶祝伊莎?安巴尼和阿南德?皮拉馬爾的婚禮,當(dāng)?shù)厝朔Q這是一場"壕到嚇人的印度婚禮"。現(xiàn)年27歲的伊莎?安巴尼的父親是信實工業(yè)董事長、被《福布斯》評為印度首富的穆克什?安巴尼。她與33歲的皮拉馬爾12日在印度經(jīng)濟(jì)之都孟買舉行婚禮,但慶祝活動上周末已在烏代普爾市開始,期間舉行了宴會、歌舞和其他婚禮前儀式。
>Sale of yellow vests banned
埃及限售黃色反光背心
Egyptian authorities restricted the sale of yellow reflective vests amid fears opponents might attempt to copy French gilets jaunes protesters. Security officials and retailers said industrial safety equipment dealers have been instructed not to sell yellow vests to walk-in buyers and to restrict business to wholesale to verified companies, but only after securing police permission. Offenders would be punished. The yellow vests worn by French protesters have become the symbol of the wave of demonstrations that began in November against a rise in fuel taxes but mushroomed to include a range of demands, including the resignation of President Emmanuel Macron.
因擔(dān)心反對者可能試圖效仿法國的"黃背心"抗議者,埃及當(dāng)局已限制出售黃色反光背心。安全官員和零售商表示,工業(yè)安全設(shè)備經(jīng)銷商已收到通知,不得向未預(yù)約的買家出售黃背心,業(yè)務(wù)范圍限定為向經(jīng)過驗證的企業(yè)批發(fā),但需提前得到警方批準(zhǔn)。違規(guī)者將受到處罰。法國抗議者所穿的黃色背心已成為11月開始的抗議浪潮的象征,這波抗議浪潮最初是為了反對燃油稅上調(diào),但迅速演變成表達(dá)要求總統(tǒng)馬克龍辭職等眾多訴求的活動。
>42% employees work overtime
42%中國勞動者超時工作
A recent report shows 42.2% of Chinese employees worked overtime in 2017, with the average schedule exceeding eight hours. Researchers from Inner Mongolia University have studied the usage of time among 30,591 people in 12,471 families across 29 provinces and municipalities throughout China. Low-income earners, people with lower education, and workers in the manufacturing and production sectors were found to be more likely to work extra time, as high as 58.8% for those employed in manufacturing. Du Fenglian, the project's lead researcher and also dean of the Economics and Management School at Inner Mongolia University, said the study found Chinese women are spending more time at home and less time working, a trend also observed in South Korea and Japan.
近期一份報告顯示,2017年,42.2%的中國勞動者超時工作,日均工作時長超過8小時。內(nèi)蒙古大學(xué)的研究人員對國內(nèi)29個省市12471個家庭的30591名家庭成員的時間利用進(jìn)行研究后發(fā)現(xiàn),低收入、受教育水平較低和制造及生產(chǎn)行業(yè)的勞動者更有可能超時工作,其中制造業(yè)勞動者超時工作率高達(dá)58.8%。內(nèi)蒙古大學(xué)經(jīng)濟(jì)管理學(xué)院院長、該項目的首席研究員杜鳳蓮稱,該研究發(fā)現(xiàn),中國女性在家的時間變長,在外工作的時間變短,在韓國和日本也有這種趨勢。
Find more audio news on the China Daily app.