日本2018年度漢字是“災(zāi)” 網(wǎng)友直呼扎心,希望明年是“福” Japan picks 'disaster' character to define 2018
中國日報網(wǎng) 2018-12-13 13:25
12日,日本漢字能力檢定協(xié)會在京都市東山區(qū)的清水寺公布了日本2018年度漢字“災(zāi)”。消息公布后,不少日本網(wǎng)友表示扎心,還有網(wǎng)友說希望明年轉(zhuǎn)“災(zāi)”為“福”。
Japan has chosen the symbol meaning "disaster" to define the year 2018.
日本近日公布,2018年度漢字是的“災(zāi)”。
清水寺的森清范住持在一張長1.5米、寬1.3米的越前和紙上,揮毫寫下了“災(zāi)”字。電視臺還對此進行了直播。
日媒稱,由于災(zāi)難多發(fā),全日本都提高了防災(zāi)意識,今年是日本人自助、共助的重要年份。另外,今年世界范圍內(nèi)也發(fā)生了許多天災(zāi)人禍,因此決定“災(zāi)”字為年度漢字。
In the annual vote, the public nominated this kanji character after experiencing a number of natural disasters.
“災(zāi)”字在今年的公眾年度投票中勝出。2018年,日本經(jīng)歷了數(shù)次自然災(zāi)害。
kanji['kɑnd?i] n.: 日本漢字
Japan has suffered flooding, typhoons, earthquakes and heatwaves in 2018, leading the economy to shrink.
2018年,日本遭遇了洪水、臺風(fēng)、地震和熱浪的襲擊,導(dǎo)致經(jīng)濟下滑。
It fell by 1.2% in the third quarter thanks to the damage caused by the events.
由于這些災(zāi)害造成的損失,日本經(jīng)濟今年第三季度下滑了1.2%。
2018年度漢字從大約19.3萬張選票中選出。
This year's symbol - pronounced like the English word "sigh" - was chosen by just fewer than 21,000 people.
近2.1萬人投票選擇了“災(zāi)”作為今年的年度漢字。在日語中,“災(zāi)”的發(fā)音類似于英文單詞sigh。
投票數(shù)排名第2位的是“平”(16117票),理由為“平成最后一年”和“日本隊在平昌冬季奧運會上的活躍表現(xiàn)”。第3位是源于“平成的終點”等的“終”(11013票)。第4位和第5位分別是“風(fēng)”和“變”。
年度漢字公布后,日本網(wǎng)友紛紛在社交網(wǎng)絡(luò)留言表示扎心,有人說:“確實,今年臺風(fēng)、暴雨、酷寒、猛暑還有地震,什么自然災(zāi)害都經(jīng)歷了。明年將迎來新年號了,希望是新的一個好年”?!敖衲瓴还庾匀粸?zāi)害,人禍也不少呢”。還有人笑稱:“希望明年轉(zhuǎn)‘災(zāi)’為‘?!薄?/p>
12月12日是日本的漢字之日,由日本漢字能力檢定協(xié)會主辦,每年這個時候都會選一個漢字來代表過去的一年。
The Kyoto-based Kanji Aptitude Testing Foundation has run the competition every year since 1995.
自1995年以來,位于東京的日本漢字能力檢定協(xié)會每年都評選年度漢字。
1995年日本發(fā)生阪神大地震,當(dāng)年的年度漢字為"震"。1997年許多金融機構(gòu)在亞洲金融危機中倒閉,年度漢字為“倒”。
"North" won in 2017, and "gold" in 2016 after the Rio Olympics.
2017年的年度漢字是“北”。2016年的年度漢字是“金”,里約奧運會在當(dāng)年舉行。
日本的“災(zāi)害之年”
Flood waters swept across the country in July, killing nearly 200 people and causing the evacuation of close to nine million across 23 prefectures
今年7月,日本各地遭遇洪水襲擊,導(dǎo)致近200人喪生,23個縣的近900萬人疏散。
The same month at least 65 people died in a heatwave that saw more than 22,000 people hospitalized
同樣是在7月,至少65人死于熱浪,超過2.2萬人因此住院。
Typhoon Jebi lashed western Japan with winds of up to 172km/h - the strongest typhoon to hit the country in 25 years
臺風(fēng)飛燕橫掃日本西部,時速高達172公里,是近25年來日本遭遇的最強臺風(fēng)。
The northern island of Hokkaido was hit with a magnitude 6.7 earthquake, which triggered landslides
日本北部北海道今年還發(fā)生里氏6.7級地震,引發(fā)山體滑坡。
來源:BBC、海外網(wǎng)
翻譯&編輯:yaning