每日新聞播報(December 12)
chinadaily.com.cn 2018-12-12 15:52
>Museum launches puzzle book
故宮推互動解謎游戲書
The Palace Museum will present its first-ever interactive puzzle book in January 2019. The book aims to immerse readers in traditional Chinese culture and knowledge of the Forbidden City. The book is thread-bound, with traditional accessories such as a brush pen, a paper-cut, a copper coin and a map dating back to the reign of Emperor Qianlong in the 18th century. Readers will need to download a mobile phone app, through which they can explore close to 30 puzzles in the book. Money for publishing the book was raised through crowdfunding. From Oct 24 to Nov 30, the funding reached 20.2 million yuan, breaking the record in China's publishing industry.(See photo)
故宮將于2019年1月推出其首部互動解謎游戲書。該書旨在向讀者推廣傳統(tǒng)中華文化以及紫禁城的相關(guān)知識。這本線裝書還附贈一些傳統(tǒng)物件,譬如毛筆、剪紙、銅幣以及18世紀乾隆年間的地圖等。讀者需下載一個手機應(yīng)用,通過這個應(yīng)用來探索書中的近30個謎題。這本互動解謎書乃眾籌出版,10月24日-11月30日期間,該書眾籌金額達到2020萬元,打破中國出版業(yè)眾籌金額紀錄。
>Hui richest person in China
許家印超越馬云成首富
With personal wealth of $36.7 billion, Hui Ka Yan, chairman of real estate developer Guangzhou Evergrande Group, has become the richest man in China. Hui's fortune puts him ahead of Alibaba chairman Jack Ma ($35.4 billion) and Tencent founder Pony Ma Huateng ($35.3 billion), according to the Forbes Real-Time Billionaires List. China's three richest men currently rank respectively 20th, 21st and 22nd in global rankings. This is attributed to changes in share price, China Securities Journal reported. Shares of Evergrande continued to rise over the past month. Based on strong performance, Southwest Securities predicted the compound annual growth rate of the net profit attributable to parent company will be 48.1% in 2018-2020. On the other hand, shares of Alibaba and Tencent tumbled, dragged down by global tech stocks. As nearly half of the wealth in the Billionaires List comes from technology companies, the tumble of tech shares could reshuffle the rankings.
根據(jù)福布斯實時億萬富豪榜,地產(chǎn)開發(fā)商廣州恒大集團主席許家印以367億美元的個人財富,超越阿里巴巴董事局主席馬云(354億美元)和騰訊創(chuàng)始人馬化騰(353億美元),登頂中國首富。這三人目前在全球富豪榜上分列第20、21和22位。據(jù)《中國證券報》報道,富豪榜排名發(fā)生變動是因股價變化所致。過去一個月中,恒大股價持續(xù)上漲。西南證券預(yù)測,基于強勁的業(yè)績表現(xiàn),恒大2018-2020年歸屬于母公司的凈利潤年復(fù)合增長率將達48.1%。另一方面,阿里巴巴和騰訊的股價受到全球科技股的拖累,出現(xiàn)暴跌。由于億萬富豪榜上近半富豪來自科技公司,科技股大跌使得排名重新"洗牌"。
>UK delays Brexit vote
英國推遲脫歐協(xié)議表決
British Prime Minister Theresa May has called off and deferred Tuesday's crucial vote on her Brexit deal in the face of what was likely to be a significant defeat by Conservative party rebels. The prime minister told Members of Parliament (MPs) about the delay in a statement in Parliament on Monday afternoon. The pound fell sharply in response, shedding 0.5% versus the US dollar to stand at $1.26, an 18-month low after May's remarks. May said MPs backed much of the deal she has struck with the EU but there was concern over the Northern Irish backstop. She told MPs she would be speaking to EU leaders ahead of a summit later this week, about the "clear concerns" expressed by MPs. Labour leader Jeremy Corbyn said the prime minister had "lost control of events" and the government was in "complete chaos" - and urged her to stand down. Meanwhile, EU's top court ruled that the UK can revoke Brexit without permission from the 27 other EU member states.
面對可能遭遇來自保守黨反對派的重大挫敗,英國首相特蕾莎?梅已經(jīng)取消并推遲原定于11日進行的對其英國脫歐協(xié)議的重要投票。10日下午,梅在國會發(fā)表的聲明中告知國會議員這一延遲決定。梅的講話發(fā)布后,英鎊兌美元應(yīng)聲大跌0.5%,報1.26,創(chuàng)18個月以來的最低水平。梅稱,國會議員們支持她與歐盟達成的協(xié)議的大部分內(nèi)容,但對北愛爾蘭保障條款心存疑慮。梅向議員們表示,她將在本周晚些時候舉行峰會前與歐盟領(lǐng)導(dǎo)人討論議員們表述的"明確憂慮"。工黨領(lǐng)袖科爾賓表示,首相已經(jīng)失去對事態(tài)的控制,政府完全處于混亂中,并敦促梅辭職。同時,歐盟最高法院作出裁決,英國可在不經(jīng)過歐盟其他27個成員國同意的情況下取消脫歐。
>China fashion market to grow
中國將成最大時尚市場
China will overtake the US as the world's largest fashion market in 2019, according to a report by McKinsey & Company and media outlet The Business of Fashion. The wealth of China's nearly 1.4 billion people is rapidly multiplying, creating legions of new consumers with disposable income to spend on things such as sports, entertainment, and, of course, clothes and shoes. Many luxury labels already depend heavily on Chinese customers, who have for some time been the world's biggest buyers of luxury goods. Luxury is only part of the consumption picture in China, of course. Sports brands such as Nike and Adidas are investing heavily in their Chinese businesses, as the growing middle class has more leisure time and money to devote to exercise and fitness. And then there's the giant, booming market for inexpensive clothes. Kevin Sneader, McKinsey's global managing partner, pointed out that, under a moderate scenario of growth, China will add a number of consumers and spending power roughly equivalent to Germany's current economy by 2025.
麥肯錫咨詢公司和媒體機構(gòu)時裝商業(yè)評論的一份報告稱,中國將在2019年超越美國成為全球最大的時尚市場。中國近14億人口的財富正在迅速增長,從而產(chǎn)生大量消費新客群,他們擁有可用于體育、娛樂當然還有服裝和鞋類消費的可支配收入。很多奢侈品品牌已嚴重依賴中國消費者,中國人成為全世界最大的奢侈品購買群體已有時日。當然,奢侈品只是中國消費版圖的一部分。由于不斷壯大的中產(chǎn)階級有更多的閑暇時間和金錢來鍛煉健身,耐克和阿迪達斯等運動品牌正在大力投資在華業(yè)務(wù)。此外,平價服裝的市場巨大,正在蓬勃發(fā)展。麥肯錫全球管理合伙人凱文?斯尼德爾指出,在穩(wěn)健的增長態(tài)勢下,到2025年,中國的消費者數(shù)量將大大增加,新增大約相當于德國現(xiàn)有經(jīng)濟規(guī)模的購買力。
Find more audio news on the China Daily app.