每日新聞播報(bào)(December 6)
chinadaily.com.cn 2018-12-06 17:09
>Space burial of 100 people
SpaceX實(shí)現(xiàn)百人'太空葬'
One of the 64 small satellites launched into space aboard the SpaceX Falcon 9 rocket on Monday carried the cremated remains of 100 people, including veterans and space enthusiasts. The space burial was provided by the San Francisco-based company Elysium Space. With a price tag of $2,500, customers can send a one gram sample of ashes into space on board a 26-square-centimeter satellite called a cubesat, reports thedailybeast.com. After the remains enter orbit, the families can track the coordinates of the satellite online in real time. After four years, it will re-enter the atmosphere in an uncontrolled reentry, according to Thomas Cievit, the founder and CEO of Elysium Space.
3日,SpaceX公司的獵鷹9號(hào)火箭載64顆小衛(wèi)星發(fā)射升空,其中一顆小衛(wèi)星攜帶100人的骨灰,這些逝者中包括退伍軍人和太空愛好者。據(jù)新聞網(wǎng)站《每日野獸》報(bào)道,本次太空葬由總部位于舊金山的"極樂太空"公司提供,價(jià)格為2500美元。顧客可以讓1克骨灰樣本隨一顆26平方厘米的立方體衛(wèi)星進(jìn)入太空。骨灰進(jìn)入軌道后,家屬可在線實(shí)時(shí)追蹤該衛(wèi)星的坐標(biāo)。"極樂太空"創(chuàng)始人兼首席執(zhí)行官托馬斯?賽維特稱,這顆衛(wèi)星將在4年后非受控再入大氣層。
>Asian hero film in the works
漫威開發(fā)華人英雄電影
Marvel Studios reportedly is working on its first feature film with an Asian hero as the lead. Deadline reported that the studio is planning a film about Shang-Chi, also called the Master of Kung Fu. Created by Steven Englehart and Jim Starlin, Shang-Chi made his first appearance in Marvel comics in December 1973 following the boom of martial arts films thanks to the success of "Enter the Dragon". Shang-Chi was born the son of supervillain Fu Manchu, but later opposed his father's ways. In 2013, he joined The Avengers. Chinese-American writer Dave Callaham, who wrote the script for the upcoming "Wonder Woman 1984", along with Patty Jenkins and Geoff Johns, will write the screenplay. The script will modernize the hero to avoid stereotypes that many comic characters of that era were saddled with. The studio is already looking at a number of Asian and Asian-American directors, hoping to emulate the success of "Black Panther", which tapped into African and African-American culture and featured a nearly all-black cast.
據(jù)傳漫威影業(yè)正在開發(fā)其首部以亞裔英雄為主角的故事片。好萊塢新聞前線報(bào)道稱,漫威影業(yè)正在籌劃一部有關(guān)"功夫大師"上氣的電影。上氣由史蒂夫?恩格爾哈特和吉姆?斯大林創(chuàng)作,于1973年12月在漫威漫畫中首次登場(chǎng),緊跟因《猛龍過江》的成功帶動(dòng)的功夫電影熱潮。上氣是大反派傅滿洲的兒子,但后來與父親反目。上氣在2013年加入復(fù)仇者聯(lián)盟。美籍華裔作家戴夫?卡拉漢姆將執(zhí)筆該片劇本,他與派蒂?杰金斯和戈夫?約翰斯合寫了即將上映的《神奇女俠1984》的劇本。該片的劇本將使上氣成為現(xiàn)代化的英雄,以避免那個(gè)時(shí)代的許多漫畫角色背負(fù)的刻板印象。漫威已經(jīng)開始物色許多亞洲和美籍亞裔導(dǎo)演,希望可以復(fù)制《黑豹》的成功。《黑豹》探索了非洲/非裔美國文化,啟用了幾乎全非裔的演員陣容。
>Japan to end pager service
日本將終結(jié)尋呼機(jī)業(yè)務(wù)
Japan's last pager provider has announced it will end its service in September 2019 - bringing a national end to telecommunication beepers. Around 1,500 users remain subscribed to Tokyo Telemessage, which has not made the devices in 20 years. The once-popular devices are able to receive and show wireless messages. Users would then find a phone to call the sender back. Developed in the 1950s and 1960s, they grew in popularity in the 1980s. By 1996, Tokyo Telemessage had 1.2 million subscribers. However, the rise of mobile phones rendered the pager obsolete, and few remain worldwide.
日本最后一家尋呼機(jī)服務(wù)商宣布將于2019年9月停止服務(wù),這意味著尋呼機(jī)在日本將成為歷史。東京電信通信公司目前仍有約1500名尋呼機(jī)用戶,而該公司在20年前就已經(jīng)停止生產(chǎn)尋呼機(jī)。尋呼機(jī)曾風(fēng)靡一時(shí),它可以接收和顯示無線信息,使用者在收到信息后,可以給發(fā)送者回電話。尋呼機(jī)始于上世紀(jì)五六十年代,八十年代開始流行。1996年,東京電信通信公司擁有120萬尋呼機(jī)用戶。然而,手機(jī)的興起使尋呼機(jī)遭到淘汰,目前全球已很少有人使用。
>'Becoming' the bestseller
米歇爾回憶錄成暢銷書
It took only two weeks for Michelle Obama's memoir "Becoming" to top the 2018 book charts. Its publisher, Penguin Random House, announced on Nov 30 that the book sold more than 2 million copies across the US and Canada in the 15 days since its launch on Nov 13. The number includes all formats, including e-book and audio book. That means it has sold more copies than any other book published in the US and Canada in the entire year of 2018, Random House said. "Becoming" tops nonfiction bestseller lists not only in the US, but also in a number of other countries around the world, including the UK, Germany, France, Italy, and Norway, and is being published in 31 languages. Events on Obama's book tour are also selling out, Random House said. In New York, people were waiting more than 16 hours in the cold for a book signing. The book gives unprecedented insight into Obama's life after a decade in the global spotlight. In it, she talks about her marriage, race, career, family, and various associated struggles.
上市僅兩周,米歇爾?奧巴馬的回憶錄《成為》就登頂2018年暢銷書籍榜首。這本回憶錄的出版商企鵝蘭登書屋于11月30日宣布,該書于11月13日上市后,15天內(nèi)就在美國和加拿大地區(qū)售出了逾200萬本。這一銷售數(shù)據(jù)包括電子書、有聲讀物等各種版本的銷量。蘭登書屋稱,這意味著,在2018年美國和加拿大出版的所有書籍中,該書銷量排名第一?!冻蔀椤凡坏诿绹切≌f類暢銷書榜上高居榜首,還登頂了其他多國的暢銷書排行榜,包括英國、德國、法國、意大利和挪威,而且正被翻譯成31種語言出版。蘭登書屋稱,米歇爾巡回售書活動(dòng)的票也賣光了。在紐約,人們?yōu)榱双@得米歇爾的簽名書在嚴(yán)寒中等待超過16個(gè)小時(shí)。結(jié)束十年聚光燈下的生活之后,這本書讓人們可以前所未有地深入了解米歇爾的生活。書中米歇爾談到了她的婚姻、種族、事業(yè)、家庭和各種與之相關(guān)的掙扎。
Find more audio news on the China Daily app.