每日新聞播報(December 5)
chinadaily.com.cn 2018-12-05 16:17
>Malaysia bets on durian
大馬榴蓮盯上中國市場
The stinky, spiky durian is set to become Malaysia's next major export as the Southeast Asian nation rushes to develop thousands of acres to cash in on unprecedented demand for the fruit from China. Even property tycoons and companies in palm oil, Malaysia's biggest agricultural export, are making forays into the durian business. China's durian imports rose 15% last year to nearly 350,000 tons worth $510 million, according to the United Nations' trade database. Chinese pay top dollar for Malaysia's "Musang King" variety of durian because of its creamy texture and bitter-sweet taste. Prices of the variety, now planted all over the country, have nearly quadrupled in the last five years.
聞起來有點臭、滿身帶刺的榴蓮將成為馬來西亞的下一個主要出口產(chǎn)品,這個東南亞國家急于在數(shù)千英畝土地上種植榴蓮,從中國對榴蓮前所未有的旺盛需求中賺取利潤。就連房地產(chǎn)大亨和該國第一大出口農(nóng)產(chǎn)品棕櫚油的制造商也紛紛進軍榴蓮產(chǎn)業(yè)。根據(jù)聯(lián)合國的貿(mào)易數(shù)據(jù)庫,去年中國的榴蓮進口量增長了15%,達到近35萬噸,價值5.1億美元。中國人高價購買馬來西亞的"貓山王"榴蓮,這個品種的榴蓮口感細膩、甜味里帶著微苦?,F(xiàn)在馬來西亞全國各地均有種植"貓山王",過去5年間這個品種的價格翻了近兩番。
>Modric wins Ballon d'Or
莫德里奇獲2018金球獎
Midfielder Luka Modric, playing for Real Madrid, opened a new chapter in Ballon d'Or (Golden Ball) history as he became the first Croatian to claim the award on Monday. It was the latest recognition for his achievement and contribution throughout the year, following the UEFA Men's Player of the Year Award and the Best FIFA Men's Player. Modric ended the past decade dominated by Cristiano Ronaldo and Lionel Messi for the Ballon d'Or, as the two superstars claimed it five times apiece. The Croatian also had terminated Ronaldo and Messi's 10-year duopoly in the FIFA award in September. Modric spearheaded Croatia into the World Cup final for the first time in history in Russia, winning the tournament's Golden Ball himself. On the club side, the playmaker won the third straight UEFA Champions League title with Real Madrid. "As a kid we all have dreams. My dream was to play for a big club and win important trophies," the 33-year-old Modric said. "The Ballon d'Or was more than just a dream for me and it is really an honor and a privilege to hold this trophy."
3日,效力于皇家馬德里隊的中場球員盧卡?莫德里奇成為首位獲得金球獎的克羅地亞人,開啟金球獎歷史的新篇章。這是對莫德里奇今年取得的成績和做出的貢獻的最新認可,此前他已當選歐足聯(lián)年度最佳男球員和國際足聯(lián)(FIFA)最佳男球員。莫德里奇打破了梅西和C羅對金球獎長達10年的壟斷,期間這兩名超級球星各獲5次金球獎。莫德里奇還在9月終結(jié)了梅西和C羅對FIFA最佳男球員的10年壟斷。在俄羅斯世界杯上,莫德里奇帶領(lǐng)克羅地亞隊史上首次打入決賽,并奪得"世界杯金球獎"。俱樂部方面,他隨皇馬實現(xiàn)歐冠三連冠?,F(xiàn)年33歲的莫德里奇說:"每個人小時候都有夢想,我的夢想就是為豪門俱樂部效力并贏得重要獎項。金球獎更是我夢寐以求的獎項,贏得這座獎杯,我感到萬分榮幸。"
>Man drops ring down grate
粗心漢婚戒掉進下水道
美警方網(wǎng)上'通緝'尋失主
A man accidentally dropped an engagement ring through a Times Square sidewalk grate after proposing to his girlfriend. On Saturday, the New York Police Department put out a Twitter bulletin seeking the woeful groom. "WANTED for dropping his fiancee's ring in Times Square! She said yes - but he was so excited that he dropped the ring in a grate," the NYPD News tweeted Saturday. " ... Officers rescued it & would like to return it to the happy couple." They posted video of the couple that shows the man peering down in to the grate. They also posted multiple photos of the ring. The next day, the NYPD announced that, with the help of social sleuths assisting in the multinational probe, it had found the owners, who are from the UK. "We would like to thank everyone who shared this story!" the department tweeted. "The happy couple is back in their home country, but thanks to your retweets they heard we were looking for them! We're making arrangements to get them their ring back. Congratulations!"
一名男子向女友求婚后不慎將訂婚戒指掉進了時代廣場人行道的下水道里。12月1日,紐約警察局在推特上發(fā)布公告,尋找這位不走運的新郎倌兒。紐約警察局官方推特賬號當日發(fā)文稱:"'通緝'那個在時代廣場丟了未婚妻戒指的人。她說了'我愿意',他卻由于太激動把戒指掉進了下水道……有警官找回了戒指,想要將它還給這對幸福的情侶。"警方還發(fā)布了有關(guān)這對情侶的視頻,視頻中男子正向下水道內(nèi)張望。警方還貼出了好幾張戒指的照片。次日,紐約警察局宣布,因為社交偵察在這起跨國調(diào)查中的幫助,該局已找到這對來自英國的失主。紐約警察局發(fā)推稱:"我們要感謝所有分享了這個故事的人!這對幸福的情侶已回到了他們的祖國,但多虧你們的轉(zhuǎn)發(fā),他們得知了我們正在找他們!我們正在安排把戒指送還給他們。祝賀!"
>Paris riots worst in 50 yrs
法國巴黎現(xiàn)大規(guī)模騷亂
French President Emmanuel Macron is seeking ways to defuse nationwide protests over high living costs that led to widespread rioting in Paris over the weekend. The "yellow vest" revolt caught Macron unawares when it erupted on Nov 17 and poses a formidable challenge to the 40-year-old as he tries to counter a plunge in popularity over his economic reforms, which are seen as favoring the wealthy. Riot police were overrun over the weekend as protesters wrought havoc in Paris's fanciest neighborhoods, torching cars, looting boutiques and smashing up luxury private homes and cafes in the worst disturbances the capital has seen since 1968. More than 100 people were injured and 412 have been arrested. The core demand of the "yellow vest" movement is a freeze on further planned fuel tax increases and measures to bolster spending power. But they have also called for Macron to go. The French government will suspend a fuel tax rise which were due in January, local media reported on Tuesday.
上周末,法國民眾對高昂生活成本的全國性抗議在巴黎演變成大范圍騷亂,法國總統(tǒng)馬克龍正尋求平息途徑?,F(xiàn)年40歲的馬克龍正在試圖挽救其因經(jīng)濟改革而急速下跌的支持率,11月17日爆發(fā)的"黃背心"抗議活動令其措手不及,面臨巨大挑戰(zhàn)。馬克龍的改革舉措被指偏袒富人。周末,抗議者們給首都巴黎最繁華的街區(qū)造成嚴重破壞,他們燒毀汽車,搶劫精品店,打砸豪華民宅以及咖啡館,政府不得不出動大量防暴警察,這是巴黎自1968年以來爆發(fā)的最嚴重騷亂,騷亂導(dǎo)致逾100人受傷,412人被捕。"黃背心"運動的核心訴求是要求政府凍結(jié)進一步提高燃油稅的計劃,并推出提振消費力的舉措。但他們也呼吁馬克龍辭職。據(jù)當?shù)孛襟w4日報道,法國政府將暫停一項原定于1月實施的提高燃油稅的計劃。
Find more audio news on the China Daily app.