11月新聞熱詞匯總
中國日報網(wǎng) 2018-11-30 13:20
音像著作權(quán) audio-video copyright
KTV operators and their video on demand service providers were ordered by the state-sponsored China Audio-Video Copyright Association (CAVCA) to remove 6,609 songs by artists from Chinese mainland, Taiwan, Hong Kong and South Korea by October 31.
近日,中國音像著作權(quán)集體管理協(xié)會要求卡拉OK經(jīng)營者及其視頻點(diǎn)播服務(wù)供應(yīng)商在10月31日前下架中國大陸、臺灣、香港、韓國藝人的6609首歌。
發(fā)出公告的中國音集協(xié)是經(jīng)國家版權(quán)局批準(zhǔn)(with the approval of the National Copyright Administration of China),在民政部登記注冊的我國唯一音像著作權(quán)集體管理組織(the only organization manages audio-visual content in China)。上月22日,中國音集協(xié)在官方網(wǎng)站發(fā)出《關(guān)于停止使用部分涉訴歌曲的公告》,同時通過快遞方式,向各地行業(yè)協(xié)會及會員單位發(fā)出紙質(zhì)版公告。
依據(jù)《著作權(quán)集體條例》的相關(guān)規(guī)定,音集協(xié)只能代表兩會,即中國音像著作權(quán)集體管理協(xié)會和中國音樂著作權(quán)協(xié)會(Music Copyright Society of China)的會員所授權(quán)的作品發(fā)放許可,所以非音集協(xié)或音著協(xié)管理的作品均不在許可范圍內(nèi)。
本次公布的6000多首音樂電視作品的權(quán)利人均非音集協(xié)會員,因此,音集協(xié)依照法律規(guī)定,通知KTV場所及KTV曲庫上線渠道,也就是VOD生產(chǎn)商(video on demand manufacturers),予以全部刪除是嚴(yán)格依法辦事、行使著作權(quán)集體管理職責(zé)的行為。
刪除侵權(quán)歌曲將推動KTV版權(quán)市場的規(guī)范和繁榮,目前音集協(xié)和音著協(xié)管理的曲庫共有15萬以上,曲庫的數(shù)量還隨著會員數(shù)量上升。本次通知刪除的歌曲,除極少幾首流行曲目(popular songs)外,大部分年代久遠(yuǎn)(quite old)、已不再受KTV消費(fèi)者歡迎(no longer as popular with KTV customers),對KTV曲庫廣泛性的基數(shù)影響有限。
此次通知歌廳刪除侵權(quán)使用的音樂電視作品,只是清理和規(guī)范曲庫的第一步,渠道肅清并規(guī)范后,音集協(xié)會不斷將最新的正版、高質(zhì)量會員作品最快捷、最直接地提供給KTV場所,讓消費(fèi)者享受最新最流行的正版帶來的愉悅和享受。同時在渠道上徹底杜絕KTV曲庫使用未經(jīng)授權(quán)的作品(unlicensed music),以促使更多的權(quán)利人入會。
新職業(yè)人群 new occupation population
According to the report, the academic background of the new occupation population is considerably high due to the requirements of the service industries, with more than 60 percent of those in new types of occupation having a college degree or above.
報告顯示,由于服務(wù)行業(yè)的工作要求,新職業(yè)人群的學(xué)歷背景普遍較高,具有大專及以上學(xué)歷的占60%以上。
以擁有本科以上文憑的比例為基準(zhǔn)線,位列頭籌的新職業(yè)分別是:早教師(early childhood educator)、密室游戲指導(dǎo)員(room escape game instructor)、健身教練(fitness coach)。
另外,位居薪資收入前三名的新職業(yè)分別是:寵物醫(yī)生(veterinarian)、健身教練(fitness coach)、調(diào)酒師(bartender)。其中,寵物醫(yī)生平均月收入最高,有28.57%的寵物醫(yī)生月收入在2萬元以上。
與此同時,被大眾普遍認(rèn)為是“女性職業(yè)”的工作領(lǐng)域,也有越來越多的男性從業(yè)者加入其中。數(shù)據(jù)顯示,育嬰師(child care worker)、早教師(early childhood educator)、美容師(cosmetologist)、化妝師(makeup artist)等新職業(yè),不乏男性從業(yè)者。其中,男性育嬰師占比達(dá)33.33%,成為反差最強(qiáng)的一組數(shù)據(jù)。
雙11 Double 11/Singles' Day
Chinese e-commerce giant Alibaba Group Holding Ltd cashed a record 213.5 billion yuan in sales on Sunday during its 24-hour online retail frenzy Singles' Day.
“雙十一”24小時網(wǎng)上零售狂歡節(jié)期間,國內(nèi)電商巨頭阿里巴巴集團(tuán)有限公司成交額達(dá)2135億元,創(chuàng)紀(jì)錄。
11月11日0時,2018年度“雙十一(Double 11/Singles’ Day)”大促正式拉開帷幕。這是第十屆“雙十一”大促活動。在2017年1682億元的高基數(shù)基礎(chǔ)上,2018天貓“雙十一”的銷售額仍然在創(chuàng)新高。
The Tmall site smashed the 10 billion-yuan threshold in just two minutes and five seconds, trimming roughly one-third of the time needed to hit that mark set a year ago.
僅用2分5秒的時間,天貓網(wǎng)站銷售額便突破100億元大關(guān),幾乎比去年達(dá)到這一交易額所用時間縮短了1/3。
除了成交額,2018年天貓雙11還刷新多項紀(jì)錄(smash/break several records):物流訂單(logistics orders)于23點(diǎn)18分09秒突破10億,宣告十億包裹時代的到來;截至22點(diǎn),共有210個品牌成交額過億,遠(yuǎn)超去年雙11全天167家品牌進(jìn)入“億元俱樂部”的水平;生物支付時代到來,天貓雙11當(dāng)天,60.3%的交易通過支付寶指紋、刷臉支付(fingerprint payment and face scan payment)完成,等等。
中期選舉 mid-term elections
US Democrats have taken control of the House of Representatives in the mid-term elections on Tuesday, dealing a serious blow to Donald Trump though the president and his fellow Republicans expanded their majority in the Senate.
在6日舉行的美國中期選舉中,雖然總統(tǒng)特朗普所在的共和黨擴(kuò)大了在參議院的多數(shù)優(yōu)勢,但民主黨贏得了眾議院的控制權(quán),這是給特朗普的沉重一擊。
美國2018年中期選舉(mid-term elections)于當(dāng)?shù)貢r間6日舉行,兩黨各有所得。民主黨8年來首次逆襲、奪下國會眾議院控制權(quán),共和黨則成功保住并擴(kuò)大了在參議院的多數(shù)地位(beef up/expand its Senate majority)。這意味著總統(tǒng)特朗普將在未來兩年面臨一個"分裂的國會(divided Congress)",施政措施面臨掣肘。本次中期選舉是特朗普當(dāng)選總統(tǒng)以來的首次國會中期選舉,被視為對這位風(fēng)評兩極分化的總統(tǒng)的一場全民公投(referendum)。
改選后的眾議院將有權(quán)對特朗普的納稅申報(tax returns)、可能出現(xiàn)的商業(yè)利益沖突(possible business conflicts of interest)、以及2016年競選"通俄門"事件(allegations involving his 2016 campaign's links to Russia)展開調(diào)查。民主黨還可能迫使特朗普把立法方面的雄心降級(force Trump to scale back his legislative ambitions),比如,可能打破他要為修建美墨邊境墻(border wall)爭取資金的承諾,阻礙第二個重大減稅法案(tax-cut package)的通過,以及阻撓其實施強(qiáng)硬的貿(mào)易政策(hardline policies on trade)。如果有證據(jù)證明特朗普阻礙了司法公正或是他2016年的大選確有通俄行為(if evidence surfaces that Trump obstructed justice or that his 2016 campaign colluded with Russia),那么掌控眾議院多數(shù)席位的局面就足以令民主黨發(fā)起對特朗普的彈劾(impeachment)。
美國這次中期選舉創(chuàng)下多項歷史紀(jì)錄,其中女性力量的崛起令人矚目:首度有兩位女性印第安原住民(native American)及兩位女性穆斯林當(dāng)選眾議員,馬薩諸塞州首度選出非裔女性眾議員,紐約地區(qū)選出美國歷史上最年輕的國會女議員……據(jù)《紐約時報》報道,全美范圍內(nèi),117名女性在選舉中獲勝,這一數(shù)字創(chuàng)下歷史新高??屏_拉多州民主黨眾議員賈里德·波利斯在中期選舉中勝選,成為國會首個公開同性戀身份的州長(first openly gay governor)。在這場中期選舉中,民主、共和兩黨在選舉造勢上投入逾52億美元,成為美國歷史上最燒錢的一場國會選舉(Congress election)。
年度詞匯 word of the year
Widespread concern about environmental degradation caused by discarded plastics has led Britain's Collins Dictionary to name "single-use" as its English-language word of the year for 2018.
廢棄塑料導(dǎo)致的環(huán)境退化引發(fā)廣泛擔(dān)憂,這促使英國柯林斯詞典將"single-use(一次性的)"評為其2018年年度英語詞匯。
柯林斯詞典7日公布2018年年度詞匯(word of the year):single-use。柯林斯表示,single-use是描述用完即丟的一次性用品(one-use-only item)的形容詞。隨著污染問題成為全球政治議題(political agenda),自2013年以來,single-use一詞的使用頻率已增加4倍。通常由塑料制成的一次性用品無節(jié)制的泛濫(unchecked proliferation)被認(rèn)為導(dǎo)致環(huán)境破壞(damage the environment)、影響食物鏈(food chain)。
英國脫歐將兩個新詞送上今年的候選名單:backstop和gammon。Backstop(后備方案)指在沒有其他安排的情況下將會生效的體制,英國和歐盟未能達(dá)成"分手協(xié)議"的情況下的B計劃(Plan B that would result if the UK and EU fail to reach a divorce deal)。Gammon原指腌豬腿,現(xiàn)在則成了對支持英國脫歐者的貶義稱呼(derogatory term for pro-Brexit supporters),這些人通常是中年白人男性。此外,gaslight(煤氣燈操縱,即通過不斷向他人灌輸錯誤的信息、直到對方開始懷疑自己的心智健康狀態(tài)來試圖操縱對方)、whitewash(洗白,即由白人演員飾演少數(shù)族裔角色)、MeToo("我也是"運(yùn)動)和floss(牙線舞)也入圍候選名單。
詞典網(wǎng)站Dictionary.com宣布2018年度詞匯是misinformation(虛假信息)。這個詞的定義是:“散播出來的虛假信息,不論散播者有沒有誤導(dǎo)的動機(jī)”。
Dictionary.com總部位于美國奧克蘭,該網(wǎng)站常駐語言學(xué)家簡·所羅門說,他們有意選擇了misinformation而不是disinformation,這兩者之間的區(qū)別在于意圖。
Disinformation is 'deliberately misleading' others but misinformation is often when people believe what they are sharing is true.
Disinformation是“故意誤導(dǎo)”他人,而misinformation通常指人們相信自己分享的信息是真的。
《牛津詞典》將toxic這個詞選為其2018年度詞匯。
Defining the word as “poisonous”, Oxford said it had become a “descriptor for the year’s most talked about topics”. The dictionary pointed to a 45% rise in the number of times the word has been looked up on its website, and said it best captured “the ethos, mood, or preoccupations” of 2018.
《牛津詞典》表示,“有毒的”(toxic)已經(jīng)成為“2018年最熱議話題的主題詞”?!坝卸镜摹痹谂=蛟~典網(wǎng)站的搜索次數(shù)增加了45%,精準(zhǔn)地體現(xiàn)出2018年的“氣質(zhì)、情緒或關(guān)注焦點(diǎn)”。
It said the #MeToo movement "put the spotlight on toxic masculinity" while in politics the word has been applied to the "rhetoric, policies, agendas and legacies of leaders and governments around the globe."
《牛津詞典》表示,“我也是”(MeToo)運(yùn)動讓人們關(guān)注到“有毒的男性氣概”。而在政界,這一詞匯用來形容“某些領(lǐng)導(dǎo)人和政府的花言巧語、政策、議題和政治遺產(chǎn)”。
However, the word was most associated with the word “chemical”, appearing most frequently in discussions about the environment, including “toxic substance”, “toxic gas”, “toxic waste” and “toxic air”.
然而,這個詞匯應(yīng)用最廣泛的含義還是“化學(xué)的”,它最頻繁地出現(xiàn)在有關(guān)環(huán)境的討論中,比如“有毒物”、“毒氣”、“有毒廢料”和“有毒的空氣”。
The debate fostered by the Brexit vote has also been described as a toxic environment, said the dictionary, while social media platforms “have come under fire for the toxic impact they have on our mental health”.
《牛津詞典》表示,英國脫歐公投引發(fā)的討論也被形容為“有毒的環(huán)境”,社交媒體平臺也因為“對人們的心理健康產(chǎn)生的‘有毒的影響’而遭到抨擊”。