11月新聞熱詞匯總
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2018-11-30 13:20
11月,有很多大事發(fā)生。首屆中國國際進(jìn)口博覽會(huì)在上海舉辦,第五屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)在烏鎮(zhèn)舉辦,美國中期選舉落幕,英國脫歐協(xié)議草案通過,雙11成交額再創(chuàng)記錄。另外,“漫威之父”斯坦李去世,意大利品牌D&G辱華事件引發(fā)熱議,新東方創(chuàng)始人俞敏洪關(guān)于婦女的言論也引發(fā)了廣泛爭(zhēng)議。
中國國際進(jìn)口博覽會(huì) China International Import Expo (CIIE)
中國國際進(jìn)口博覽會(huì)(China International Import Expo, CIIE)作為世界上第一個(gè)以進(jìn)口為主題的國家級(jí)展會(huì)(the world's first import expo held at the national level),包括展會(huì)(exhibition)和論壇(forum)兩個(gè)部分。展會(huì)即國家貿(mào)易投資綜合展(exhibition of countries,簡(jiǎn)稱國家展)和企業(yè)商業(yè)展(exhibition of businesses,簡(jiǎn)稱企業(yè)展),論壇即虹橋國際經(jīng)貿(mào)論壇(Hongqiao International Economic and Trade Forum)。
本屆進(jìn)口博覽會(huì)以"新時(shí)代,共享未來(New Era, Shared Future)"為主題。共有172個(gè)國家、地區(qū)和國際組織參會(huì),3600多家企業(yè)參展,展覽總面積達(dá)30萬平方米(with a total exhibition area of 300,000 square meters),超過40萬名境內(nèi)外采購商到會(huì)洽談采購。
China announced Thursday it would exempt import tariffs for certain amounts of foreign goods at the first China International Import Expo (CIIE). During the expo taking place from Nov. 5 to 10, consumers can enjoy a 30-percent discount on these foreign products from their import value-added tax and consumption tax, the Ministry of Finance said in a statement on its website.
財(cái)政部通知明確,對(duì)2018年11月5日至2018年11月10日期間舉辦的首屆進(jìn)口博覽會(huì)展期內(nèi)銷售的合理數(shù)量的進(jìn)口展品免征進(jìn)口關(guān)稅,進(jìn)口環(huán)節(jié)增值稅、消費(fèi)稅按應(yīng)納稅額的70%征收。
此次稅收優(yōu)惠政策(favorable tax policy)是作為支持首屆進(jìn)口博覽會(huì)的一次性支持政策(one-time policy)。享受稅收優(yōu)惠政策的展品不包括國家禁止進(jìn)口商品(prohibited imports)、瀕危動(dòng)植物及其產(chǎn)品(endangered animals, plants and their byproducts)、國家規(guī)定不予減免稅的20種商品和汽車(autos and 20 other named products)。
Companies that are not on the list will also be eligible for favorable policies, but their sales that surpass $20,000 will not enjoy the tax reference.
其他參展企業(yè)享受稅收優(yōu)惠政策的銷售限額不超過2萬美元。
財(cái)政部還在官網(wǎng)公布了首屆進(jìn)口博覽會(huì)享受稅收優(yōu)惠政策的展品清單(list of goods eligible for the favorable policies),并規(guī)定列出的參展企業(yè)享受上述稅收優(yōu)惠政策的銷售限額不超過列表額度。
行政區(qū)劃 administrative division
The State Council, China's Cabinet, has issued a regulation on the management of administrative divisions, which will take effect on Jan 1, 2019.
國務(wù)院公布《行政區(qū)劃管理?xiàng)l例》,該條例將于2019年1月1日起實(shí)施。
An administrative division is the basic unit of administrative management, and the regulation is of great significance to the modernization of governance.
行政區(qū)劃是行政管理的基本單位,該條例對(duì)推進(jìn)治理能力現(xiàn)代化有重要意義。
【小百科】
行政區(qū)劃(administrative division)是國家為便于行政管理而分級(jí)劃分的區(qū)域。因此,行政區(qū)劃亦稱行政區(qū)域。中國憲法規(guī)定,中華人民共和國的行政區(qū)域劃分如下:
(一)全國分為?。╬rovinces)、自治區(qū)(autonomous regions)、直轄市( centrally administered municipalities);
(二)省、自治區(qū)分為自治州(autonomous prefectures)、縣(counties)、自治縣(autonomous counties)、市(cities);
(三)縣、自治縣分為鄉(xiāng)(townships)、民族鄉(xiāng)(ethnic townships)、鎮(zhèn)(towns)。
直轄市和較大的市分為區(qū)(districts)、縣(counties)。自治州分為縣(counties)、自治縣(autonomous counties)、市(cities)。
香港和澳門是中國領(lǐng)土的一部分。中國政府已于1997年7月1日對(duì)香港恢復(fù)行使主權(quán),成立了香港特別行政區(qū)(Hong Kong Special Administrative Region)。于1999年12月20日對(duì)澳門恢復(fù)行使主權(quán),成立了澳門特別行政區(qū)(Macao Special Administrative Region)。
《條例》規(guī)定,地方人民政府派出機(jī)關(guān)管轄范圍的確定和變更等事項(xiàng),由批準(zhǔn)設(shè)立該派出機(jī)關(guān)的人民政府審批。市、市轄區(qū)的設(shè)立標(biāo)準(zhǔn)(adjustment of city-level divisions),報(bào)國務(wù)院批準(zhǔn);鎮(zhèn)、街道的設(shè)立標(biāo)準(zhǔn)(adjustment of township-level divisions),報(bào)省、自治區(qū)、直轄市人民政府批準(zhǔn),批準(zhǔn)設(shè)立標(biāo)準(zhǔn)時(shí),同時(shí)報(bào)送國務(wù)院備案(reported to the State Council)。
《條例》規(guī)范了行政區(qū)劃的管理程序,按照規(guī)定,省、自治區(qū)、直轄市的設(shè)立、撤銷、更名,報(bào)全國人民代表大會(huì)批準(zhǔn)。
按照《條例》規(guī)定,有關(guān)地方人民政府應(yīng)當(dāng)自審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn)行政區(qū)劃變更之日起12個(gè)月內(nèi)完成變更(finish the adjustment within 12 months after approval);情況復(fù)雜的,經(jīng)審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn),可以延長6個(gè)月(with a six-month extension allowed in complex situations)。行政區(qū)劃變更后,應(yīng)當(dāng)依法依規(guī)更新行政區(qū)劃圖、公布行政區(qū)劃代碼,有關(guān)地方人民政府應(yīng)當(dāng)向社會(huì)公告(make the adjustments public)。
《條例》還明確管理責(zé)任,違反條例規(guī)定,擅自變更行政區(qū)劃的(adjust the administrative divisions without authorization),由上一級(jí)人民政府責(zé)令改正;對(duì)直接負(fù)責(zé)的主管人員和其他直接責(zé)任人員,依法給予處分。
人工智能主題公園 artificial intelligence (AI) theme park
China's first artificial intelligence (AI) theme park opened to public in early November, after 10 months renovation of a municipal park in northern Beijing.
11月初,我國首個(gè)人工智能主題公園向公眾開放。這座公園是對(duì)京北一座市政公園進(jìn)行10個(gè)月的改造后建成的。
作為百度與海淀區(qū)共同開發(fā)的“智能城市”建筑( "smart city" building)的成果之一,海淀公園(Haidian Park)近日宣布正式完成人工智能改造,成為首個(gè)人工智能主題公園(artificial intelligence theme park)。
據(jù)介紹,園內(nèi)配有多種人工智能設(shè)備(AI devices),包括無人駕駛擺渡車、可記錄鍛煉數(shù)據(jù)的智能燈柱(smart lamp posts that can record exercise data)、能回應(yīng)人類指令(human instructions)的智能揚(yáng)聲器(intelligent speakers)。
據(jù)工作人員介紹,海淀公園作為人工智能公園的首個(gè)試點(diǎn)(the first pilot of AI theme park),將繼續(xù)磨合和改進(jìn),力爭(zhēng)成為未來城市公園的“樣板間”(sample of city parks in the future),讓這些設(shè)備可復(fù)制到其他公園,服務(wù)市民(provide services to the public)。
世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì) World Internet Conference
由國家互聯(lián)網(wǎng)信息辦公室和浙江省人民政府共同主辦的第五屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)于11月7日在浙江烏鎮(zhèn)開幕。
With the theme of "Creating a Digital World for Mutual Trust and Collective Governance - Towards a Community with a Shared Future in Cyberspace", this year's event will host diversified activities and forums on various topics.
本屆大會(huì)以“創(chuàng)造互信共治的數(shù)字世界——攜手共建網(wǎng)絡(luò)空間命運(yùn)共同體”為主題,將圍繞多個(gè)議題開展豐富多樣的活動(dòng)和論壇。
大會(huì)共設(shè)置19場(chǎng)分論壇,熱點(diǎn)議題包括:
金融科技與信用社會(huì)建設(shè)(FinTech and Construction of a Social Credit System)
大數(shù)據(jù)時(shí)代的個(gè)人信息保護(hù)(Protection of Personal Information in the Age of Big Data)
工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)的創(chuàng)新與突破(Innovation & Breakthroughs in Industrial Internet)
網(wǎng)絡(luò)反恐國際合作(International Cooperation in Countering Cyber-terrorism)
“互聯(lián)網(wǎng)+公共服務(wù)”:效能、協(xié)同和創(chuàng)新(“Internet + Public Service”: Performance, Collaboration and Innovation)
物聯(lián)網(wǎng):連接無處不在(The Internet of Things: Towards a Connected World)
媒體變革與傳播創(chuàng)新(Media Transformation and Communication Innovation)
人工智能:融合發(fā)展新機(jī)遇(AI: New Opportunity for Integration and Development)
金融資本與互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)創(chuàng)新(Financial Capital and Internet Technology Innovation)
據(jù)主辦方介紹,本屆大會(huì)基礎(chǔ)保障與智能應(yīng)用充分結(jié)合,將在景區(qū)內(nèi)逐步實(shí)現(xiàn)無人駕駛觀光車(driverless sightseeing bus)、VR/AR應(yīng)用、公路無人駕駛等技術(shù)應(yīng)用演示。大會(huì)正積極推動(dòng)人臉識(shí)別(facial recognition)、人工智能(artificial intelligence)等智慧技術(shù)在嘉賓注冊(cè)(guests registration)、會(huì)務(wù)服務(wù)(conference service)、信息發(fā)布(information release)等各環(huán)節(jié)的應(yīng)用。