“喋喋不休”用英語怎么說?
滬江英語 2018-11-30 09:51
母親節(jié)Mitchell特地給Cameron做了份慶祝早餐,Cameron卻不待見,因為他不喜歡別人把他當作女人。
Claire和Gloria一起帶著孩子們徒步野外,Phil和Jay則留在家里做一天的家庭主男,孩子們對這樣的活動感到無聊至極。
不過Jay對母親的懷念令孩子們懂得了什么才是母愛。
一起來看《摩登家庭》第二季第二十一集。
1. come clean
come clean的意思是“全盤招供;和盤托出”。
I thought it was time to come clean (with everybody) about what I'd been doing.
我認為到時候了,該(向大家)說清楚我一直在干些什么。
和clean相關的一個搭配還有make a clean breast of it,也是全盤招供的意思。
Julia finally made a clean breast of it and admitted that she had stolen the money.
朱莉婭最終坦白了,承認是她偷了錢。
2. dwell on
sick of就是“對…厭惡”的意思,dwell是live的高級替換表達,表示“居住,棲身”。
而dwell on sth可不是住在哪里,它的意思是“老是想著,一直在說(尤指不好或令人不快之事)”。
In his speech, he dwelt on the plight of the sick and the hungry.
演講時他一直在說遭受疾病和饑餓折磨的人們所處的困境。
3. lay into sb
lay into sb的意思是痛打;斥責(某人),后面搭配about表示原因。
這個短語和light into意思差不多,都表示“痛打;口頭上中傷”。
In the middle of the meeting she suddenly laid into him for no apparent reason.
在會上她突然無緣無故地把他訓斥了一頓。
(來源:滬江英語 編輯:yaning)