40年40人:金立群——國家有前途,你才會有未來
中國日報網(wǎng) 2018-11-26 13:32
I hope the young people will understand: nobody would have a future unless your country has a future.
我希望年輕人理解:國家有前途,你才會有未來。
—— 亞投行行長 金立群
一次轉(zhuǎn)行:從英美文學(xué)到金融
作為共和國的同齡人,亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行(Asian Infrastructure Investment Bank,縮寫AIIB)行長金立群是中國改革開放的受益者,也是參與者。
I was a beneficiary of Chinese reform, and I was involved in the whole process, in the Chinese government and the multi-lateral institutions.
我是中國改革開放的受益者,在政府和在多邊關(guān)系組織中參與了改革開放的整個過程。
40年前,已經(jīng)在農(nóng)村工作了整整10年的金立群沒有想過,自己有一天還能回到學(xué)校,繼續(xù)追尋夢想。
1978年,機會終于來了!年輕的他躊躇滿志,想要揮灑青春,一展宏圖。
I would say 40 years ago, when China started to open up, as a young man, I was filled with aspirations. Finally, we could see a big picture unfolding before the Chinese nation.
40年前,中國開始改革開放,作為年輕人,我躊躇滿志!終于,我們看到一幅宏圖展現(xiàn)在全中國面前。
那一年,金立群通過全國研究生入學(xué)考試,被北京外國語學(xué)院(即現(xiàn)在的北京外國語大學(xué))錄取,師從許國璋,開始了英美文學(xué)研究之路。
I was enrolled as a graduate student in 1978, and I was one of the first batch of graduate students.
1978年我考上了研究生,我是中國首批研究生。
實際上,他從小學(xué)五年級,就開始學(xué)習(xí)英文了,對英美文學(xué)興趣濃厚。
在讀研期間,他學(xué)術(shù)熱情飽滿,積極發(fā)表論文,還成為外語類雜志編輯。
不過,就在他準(zhǔn)備留校朝著學(xué)術(shù)研究道路走下去的時候,財政部向他發(fā)出了邀請。
那個時候,中國百廢待興,現(xiàn)代經(jīng)濟、金融和管理人才奇缺,尤其是兼有外語功底者。
在他踟躕猶豫的時候,導(dǎo)師許國璋對他說了這么一段話:
"I'm sure that about 200 professors of English literature would suffice for China. But there is an imminent and acute shortage of professionals in the economics and finance field, particularly those who are at home with English. You can shift to economics for a good reason."
“我可以肯定,中國有200多位英語文學(xué)教授就夠了,但是眼下經(jīng)濟和金融領(lǐng)域的專家嚴(yán)重短缺,尤其是那些精通英語的專家。你有充分的理由轉(zhuǎn)行經(jīng)濟?!?/p>
正是導(dǎo)師的這段話,讓他堅定了轉(zhuǎn)行決心,投身到經(jīng)濟、金融領(lǐng)域中去。
站在國際金融舞臺
他先后就職于財政部、世界銀行、亞洲開發(fā)銀行等機構(gòu),對于英語如母語一般輕松自如的駕馭能力,對世界各國歷史、文化、宗教等方方面面廣博的知識,讓他在參與國際金融工作的時候視野更開闊,溝通更順暢。
后來,金立群在由王佐良教授主編,自己擔(dān)綱作注的《英國詩歌選集》的序言中,建議學(xué)生們不斷提高自己的語言能力,成長為復(fù)合型人才:
在我們的對外交往中,語言水平依然是高層次和深層次發(fā)揮我國軟實力的制約因素之一。隨著改革開放的深入,我國進一步融入了全球化經(jīng)濟,所謂“涉外”和“涉內(nèi)”的界限日益變得模糊。為此,我們需要培養(yǎng)高素質(zhì)的復(fù)合型人才。
2013年,習(xí)近平主席發(fā)出倡議成立亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行,金立群受命組建,立即召集有關(guān)國家參加談判。不久,參與創(chuàng)辦的國家代表推選他擔(dān)任多邊臨時秘書處秘書長。
經(jīng)過兩年的籌備,2016年1月16日亞投行正式成立,金立群全票當(dāng)選亞投行首任行長。
曾經(jīng)在農(nóng)村工作的經(jīng)歷和參與中國在改革開放方面的探索,讓他更懂得如何幫助發(fā)展中國家和地區(qū),幫助當(dāng)?shù)丶訌娀A(chǔ)設(shè)施建設(shè),共同發(fā)展。
2016年,他入選《時代周刊》百大人物。
《時代周刊》的評語寫道,他領(lǐng)導(dǎo)的亞投行改變了地緣經(jīng)濟和地緣政治的格局:
Jin Liqun, president of the Asian Infrastructure Investment Bank, is leading an institution that is changing the geoeconomic and geopolitical landscape.
金立群,亞投行行長,帶領(lǐng)著一個改變著地緣經(jīng)濟和地緣政治格局的機構(gòu)。
寄語改革開放:再接再厲!
回顧改革開放40年,金立群動情地說,是一種奉獻精神,驅(qū)動著一代代中國人投身到改革開放進程中。
The commitment drove us to work hard continuously.
這種奉獻精神驅(qū)使著我們不懈努力。
Over the last four decades, the Chinese people understood that they can change their destiny, and they can also help change the destiny of other people by sticking to the reform and opening-up program.
在過去四十年中,中國人民懂得,堅持改革開放,他們能夠改變自己的命運,也可以幫助別人改變命運。
他建議年輕的一代,要好好了解改革開放40年來中國所取得的成就。
The younger generation probably needs a little bit of a review of what China has achieved in all of the last four decades. I hope the young people will understand: nobody would have a future unless your country has a future.
年輕一代應(yīng)該回顧過去,了解中國在過去四十年中都取得了哪些成就。我希望年輕人理解:國家有前途,你才有未來。
站在改革開放40年的節(jié)點,金立群說除了記住過往的輝煌,還要看到存在的問題,并不斷改進。
We cannot just rest on the laurels of past achievements. Actually, the challenge for China will remain very tough, as we move forward. So, I think our mind is imbued with the strong conviction that reform is the key, opening-up is the key.
我們不能躺在過去的功勞簿上。實際上,在接下來的發(fā)展中,中國面對的挑戰(zhàn)仍非常嚴(yán)峻。所有人都應(yīng)該堅定信念,改革開放是關(guān)鍵。
中國日報新媒體中心出品
40年,從青澀到成熟,中國的改革開放站在了新的起點。
正如金立群所說,我們要再接再厲:
"Staying the course", which means continue to work hard.
再接再厲,努力拼搏!