日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁  | 新聞熱詞

一周熱詞榜(11.17-23)

CHINADAILY手機報 2018-11-24 08:30

分享到微信

一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。

本周的新聞熱詞有:

1.全國開展'分娩鎮(zhèn)痛'試點
2.杜嘉班納涉嫌'種族歧視'
3.足協(xié)將出臺'工資帽'新政
4.教育'拼媽'時代全面來襲
5.跨境電商迎'黑色星期五'

 

1. 分娩鎮(zhèn)痛
pain relief during labor and delivery

請看例句:
China's National Health Commission has released a work plan for the nationwide promotion of pain relief during labor and delivery.
國家衛(wèi)健委日前發(fā)布在全國推廣分娩鎮(zhèn)痛的工作計劃。

據(jù)介紹,這項為期三年的計劃旨在減少因不能耐受分娩疼痛而選擇剖腹產(chǎn)的產(chǎn)婦數(shù)量(make fewer mothers turn to C-sections to escape unbearable labor pain),從而提高自然分娩率(increase rates of natural childbirth)、降低剖腹產(chǎn)率(lower rates of cesarean delivery)。去年8月,陜西省榆林市一名26歲的孕婦從產(chǎn)科病房跳樓身亡(jump to her death in a maternity ward),部分原因是難忍疼痛(be in unbearable pain)。事件發(fā)生后,我國無痛自然分娩(pain-free natural labor)率低成為人們的關(guān)注焦點(come into the spotlight)。

根據(jù)工作計劃,2018-2020年,我國將在全國范圍內(nèi)遴選出一定數(shù)量的醫(yī)院試點分娩鎮(zhèn)痛服務(wù)(pilot labor pain relief services),并逐步在全國推廣。2020年年底前,試點醫(yī)院在腰麻、硬膜外麻醉和腰硬聯(lián)合麻醉輔助下進行的分娩(deliveries completed with the help of spinal or epidural anesthesia, or a combination of both)占比將達40%以上。受醫(yī)院麻醉人才短缺(shortage of anesthetists)、一些有關(guān)分娩鎮(zhèn)痛方法的謠言廣泛傳播(widespread myths surrounding labor pain relief methods)等多種因素的影響,無痛分娩在我國尚未普及(painless delivery is yet to become common in China)。

[相關(guān)詞匯]
分娩圍觀 crowd-birthing
妊娠紋 stretch mark
羊水栓塞 amniotic fluid embolism
產(chǎn)后抑郁癥 post-natal depression
代孕 surrogacy

 

2. 種族歧視
racism

A store of Italian luxury brand Dolce&Gabbana in Shanghai, Nov 21, 2018. [Photo/IC]

請看例句:
Italian fashion house Dolce and Gabbana (D&G) is facing a large-scale backlash not only from Chinese e-commerce platforms and consumers but also from Chinese working and studying in Italy, after the brand was accused of racism in its promotions for a fashion show in Shanghai.
意大利時尚品牌杜嘉班納(D&G)在上海的一場時裝秀的宣傳活動被指涉嫌種族歧視后,正面臨來自中國電商平臺、消費者以及在意工作、學(xué)習(xí)的中國人的大規(guī)模抵制。

日前,為給原定于21日晚在上海世博中心上演的大型時裝秀(fashion show)預(yù)熱,D&G在社交平臺Instagram和新浪微博上發(fā)布了名為"起筷吃飯(Eating with Chopsticks)"的3段宣傳片(promotional video)。三條短片分別展示了一名亞裔面孔的模特拿筷子吃披薩、甜卷和意面的過程。但不論是將中國筷子稱為"小棍子形狀的餐具(the little stick-shaped cutlery)"的畫外音,還是模特用夸張表情展示如何用筷子,都被一些國內(nèi)網(wǎng)友質(zhì)疑含有歧視華人(discriminate against Chinese)的意味。

之后,網(wǎng)友曝出的據(jù)稱是和D&G設(shè)計師、品牌創(chuàng)始人之一斯蒂芬諾·嘉班納在Instagram上的聊天截屏令事態(tài)升級。嘉班納在對話中的辱華言論(insulting comments on China)在國內(nèi)引發(fā)輿論風(fēng)暴,陳坤、章子怡、李冰冰、迪麗熱巴、王俊凱、陳學(xué)冬等眾多藝人以及受邀參演此次上海大秀的24位東方賓利模特均拒絕出席這場秀,網(wǎng)友也紛紛開始對該品牌予以抵制(boycott the brand)。最終,原定于21日晚舉行的這場時裝秀在開場前幾小時被取消。米蘭華人21日晚間就"D&G辱華"事件在當?shù)谼&G旗艦店門外發(fā)起抗議活動。

D&G品牌對此次事件敷衍、毫無誠意的回應(yīng)(halfhearted and insincere response)令事件持續(xù)發(fā)酵。21日辱華言論被曝出后,D&G品牌和嘉班納本人發(fā)布了"賬號被盜(accounts are hacked)"的消息,但網(wǎng)友對此聲明并不買賬。之后,D&G再度發(fā)聲稱對中國"懷有愛與熱情",發(fā)生這一切非常不幸,發(fā)自心底地感謝所有我們的朋友和客人。網(wǎng)友注意到,通篇聲明沒有一個"sorry",而只是用"不幸(unfortunate)"來形容整起事件,"道歉含量為零"。22日,嘉班納又發(fā)出一條轉(zhuǎn)載文章,回應(yīng)稱如果D&G真的是種族歧視,就不會花費精力關(guān)注中國和日本,不會讓亞裔模特出現(xiàn)在他們的時裝秀里,"我為只看到事情一面的人感到很遺憾(I'm so sorry for people who always see the half of the empty glass)"。而這篇帖子發(fā)布后立即招來民眾更大的反感,隨后被刪除。

目前,"D&G滾出中國(D&G, get out of China)"和"D&G辱華(D&G insulting China)"等話題瀏覽次數(shù)已超過20億。原為D&G品牌大使(brand ambassador)的迪麗熱巴和王俊凱發(fā)表聲明,宣布與D&G終止合作(terminate their contracts with the brand)。據(jù)媒體報道,D&G線下門店(offline store)和代購處已有客戶因此退貨。在線上銷售方面,D&G也遭到了中國電商平臺(e-commerce platform)的集體抵制,天貓、京東、蘇寧易購、網(wǎng)易考拉、洋碼頭等均已下架所有D&G品牌產(chǎn)品(take all D&G products off the shelves)。業(yè)內(nèi)人士稱,該事件也許會使D&G面臨韓國零售商樂天在中國市場面臨的遭遇,喪失中國市場將對該品牌造成重大打擊。

[相關(guān)詞匯]
登上熱搜榜 hit the ranks of hot searching
聊天記錄 chat record
火上澆油 add fuel to the fire/flames
陷入爭議泥沼 be mired in controversy
不真誠的道歉 insincere apology
輿論壓力 public pressure

 

3. 工資帽
salary cap

Jonathan Viera (center) of Beijing Guoan celebrates scoring his team's goal during 2018 China Super League match between Beijing Guoan and Guizhou Hengfeng Zhicheng at Beijing Workers Stadium on April 29, 2018 in Beijing, China. (PHOTO / VCG)

請看例句:
China will introduce a series of new regulations including a salary cap and a bonus cap in the Chinese Super League and lower professional leagues from 2019.
我國將出臺一系列新規(guī),包括自2019年起在中超聯(lián)賽以及較低級別的職業(yè)聯(lián)賽中設(shè)置"工資帽"和"獎金帽"。

為加強聯(lián)賽治理,推動《中國足球改革發(fā)展總體方案》(overall reform plan to boost the development of soccer in China)進一步落實,中國足協(xié)正在研究制定2019賽季職業(yè)聯(lián)賽改革和綜合治理方案。其中一項重大改革是將研究實施俱樂部投入限額、球員工資限額、獎金限額和轉(zhuǎn)會費限額(caps on capital injection into clubs, player salaries, bonuses and transfer fee)政策,治理高價引援和球員收入過高等問題,抑制俱樂部非理性投資(irrational investment),全面降低俱樂部辦足球成本,促進職業(yè)聯(lián)賽健康、可持續(xù)發(fā)展(promote healthy and sustainable development of professional leagues)。

業(yè)內(nèi)人士透露,改革針對的是職業(yè)足球俱樂部(professional soccer club)存在的盲目投資(blind/haphazard investment)、"天價轉(zhuǎn)會費(sky-high transfer fee)"和部分球員薪酬過高、簽署"陰陽合同(dual contract)"、逃避稅款(tax evasion)及欠薪等情況。

其具體措施包括:2019年中超(Chinese Super League)、中甲(China League)、中乙(China League Two)俱樂部投資人的注資額同步下降,由各俱樂部議定指標,共同遵守,并在2020和2021賽季持續(xù)降低;2019賽季所有國內(nèi)球員將根據(jù)新規(guī)簽訂新合同(all domestic players will sign a new contract under the new regulations),薪酬待遇按稅前金額及新的標準重新簽訂;2019賽季繼續(xù)執(zhí)行原有的引援調(diào)節(jié)費政策,即中超、中甲俱樂部引入外籍球員(foreign player)資金支出不超過4500萬元/人次,引入國內(nèi)球員(domestic player)資金支出不超過2000萬元/人次。

[相關(guān)詞匯]
足球強國 soccer powerhouse
職業(yè)足球運動員 professional soccer player
足球投資 soccer investment
國際足球聯(lián)盟 Federation Internationale de Football Association, FIFA

 

4. 拼媽
mompetition

File photo of Yu Minhong. [Photo/VCG]

請看例句:
Yu Minhong, the founder of English-language training giant New Oriental, sparked controversy by saying the moral degeneration of women has led to the current degeneration of the country. But by saying that mothers play a decisive role in bringing up children he also put his finger on why "mompetition" is so fierce in China.
英語培訓(xùn)巨頭新東方創(chuàng)始人俞敏洪因"現(xiàn)在中國是因為女性墮落導(dǎo)致整個國家墮落"的言論引發(fā)爭議,但說出"女性在育兒方面起到了決定性作用"的他也明確指出了"拼媽"在中國如此激烈的緣由。

18日,新東方創(chuàng)始人俞敏洪就此前發(fā)表的女性墮落(moral degeneration of women)言論道歉,表示是自己沒有表達好,引起了公眾的誤解。俞敏洪說,他想表達的真正意思是:一個國家的女性的水平,就代表了國家的水平(the level of women in a country represents the level of the country)。女性素質(zhì)高,母親素質(zhì)高,就能夠教育出高素質(zhì)的孩子(well-educated women and mothers can cultivate well-educated children)。俞敏洪此番話反映出中國女性肩上承擔的育兒重擔(burden of raising kids)。

毋庸置疑,在孩子的成長過程中,母親的影響力最為深遠(there is no denying that the influence of mother is the most profound in a child's development)。有人說,中國現(xiàn)在已經(jīng)進入了一個"拼媽(mompetition)"的時代。如果說"拼爹(competition of family background)"多讓人聯(lián)想到金錢地位的話,"拼媽"則有關(guān)孩子的教育與發(fā)展,比拼的不僅僅是時間和精力的投入,還有母親的教育理念(education ideas)以及自身的綜合軟實力(comprehensive soft power)。

有網(wǎng)友總結(jié)了一份"時下當媽標準":下菜場,上課堂,做蛋糕,講故事,教奧數(shù),講語法,改作文,做小報,懂琴棋,會書畫,搜攻略,找景點,提行李,拍照片,想創(chuàng)意,搞活動。媽媽們一邊大呼壓力山大,要求減負(burden alleviation),一邊繼續(xù)在拼媽的道路上勇往直前。專家指出,拼媽反映了教育競爭的日趨激烈以及家長對教育的高度介入(high involvement),而這種介入往往由媽媽們身先士卒,拼的似乎只是媽媽們的精力和能力,但其背后是家庭擁有的各種資本。

[相關(guān)詞匯]
玻璃天花板 glass ceiling
全職媽媽 stay-at-home-mother
親子關(guān)系 parent-child relationship
家庭教師 home tutor
輸在起跑線 lose ground at the start
早教課程 early education courses

 

5. 黑色星期五
Black Friday

請看例句:
Cross-border e-commerce platforms are betting big on Black Friday, the US shopping spree that starts after Thanksgiving, as more and more middle and high-income shoppers in China target high-quality goods from overseas.
隨著國內(nèi)越來越多的中高收入消費者瞄準海外優(yōu)質(zhì)商品,跨境電商平臺在感恩節(jié)后開始的美國購物狂歡節(jié)——黑色星期五上押下重注。

黑色星期五(Black Friday)源自美國,每年11月第四個星期五,商場會推出大量打折和優(yōu)惠活動(sales and discounts),引發(fā)當?shù)叵M熱潮,被認為是圣誕節(jié)購物季(Christmas shopping season)的開始。近幾年,"黑五"概念進入中國,國內(nèi)消費者開始通過海淘(cross-border online shopping)模式,趁商品打折季搶購海外進口商品(imported goods)。面對一年一度的"黑五"商機,以洋碼頭、網(wǎng)易考拉、亞馬遜中國為首的一批國內(nèi)跨境電商網(wǎng)站(cross-border e-commerce site)都已爭相推出各種優(yōu)惠促銷來吸引消費者。

亞馬遜中國已經(jīng)開啟其史上最大規(guī)模的黑五促銷活動(kick off its biggest-ever Black Friday promotion),來自亞馬遜美國、英國、日本和德國四大海外站點(Amazon's four overseas sites in the US, the UK, Japan and Germany)的數(shù)千個國際品牌(international brand)的超過10萬商品會統(tǒng)一參與促銷。洋碼頭宣布,將為消費者呈上來自全球83個國家的100多萬件超低折扣優(yōu)質(zhì)商品(quality products),包含服飾、鞋子、包包、美妝、母嬰、保健等400多個品類。進博會(China International Import Expo)期間網(wǎng)易考拉宣布了對110余家品牌商200億人民幣的采購金額,其中有些商品最快將于"黑五"期間上線銷售。

亞馬遜中國聯(lián)合市場調(diào)查機構(gòu)"數(shù)字100"進行的調(diào)研數(shù)據(jù)顯示,"黑五"已成為最受跨境網(wǎng)購用戶關(guān)注的年終購物節(jié)(most popular year-end shopping festival for cross-border online shoppers)。在今年即將到來的"黑五"中,超過8成受訪者在年終購物時關(guān)注黑五,7成受訪者計劃花費超過2000元。據(jù)網(wǎng)易考拉相關(guān)負責人介紹,"黑五"期間,輕奢商品(entry lux)、高品質(zhì)、高度個性化的高客單價商品成為消費者首選。

[相關(guān)詞匯]
購物狂 shopaholic
網(wǎng)絡(luò)星期一 Cyber Monday
消費升級 consumption upgrade
購物清單 shopping list
實體零售商 brick-and-mortar retailer
只逛不買 window shopping

(編輯:彭娜 劉明 丁一)

【Subscribe】
Text "CD" to 10658000.
Once a day (Mon-Fri), 5 yuan a month.
發(fā)短信CD到10658000
訂閱CHINADAILY手機報
周一至周五每日一期,5元/月
客服短信:106580007835(免信息費)
合作郵箱:mobile@chinadaily.com.cn

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網(wǎng) 英語點津微信
中國日報網(wǎng) 雙語小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区