每日新聞播報(bào)(November 23)
chinadaily.com.cn 2018-11-23 16:00
>Stamps feature Cha's characters
金庸人物郵票即將發(fā)行
Hongkong Post will issue a set of special stamps themed on characters from Louis Cha's novels on Dec 6. Cha began weaving his martial arts world under the pen name Jin Yong in 1955 and by 1972 he had written 15 immensely popular novels. The release of the special stamps commemorates Cha's extraordinary life and timeless work. He died at the age of 94 on Oct 30. The stamps feature unforgettable characters from seven of his well-known novels. The characters are drawn by renowned comic artist Lee Chi-ching using traditional Chinese painting techniques. Hongkong Post will also launch the first stamp booklet with 30 stamps featuring Zhang Wuji, the protagonist of "The Heaven Sword and Dragon Saber", practicing tai chi. People can flip the booklet's pages quickly or scan the QR code on the back cover to see the character in action. Official first day covers will go on sale at all post offices in Hong Kong from Nov 22.
香港郵政將于12月6日發(fā)行一套以查良鏞小說(shuō)人物為主題的特別郵票。查良鏞1955年開(kāi)始以"金庸"為筆名編織他的武俠世界,至1972年共創(chuàng)作了15部膾炙人口的小說(shuō)。10月30日,查良鏞逝世,享年94歲。這套特別郵票的發(fā)行是為了向金庸的非凡一生和不朽巨著致敬,展現(xiàn)的是7部家喻戶(hù)曉的金庸小說(shuō)中令人難忘的人物,由著名漫畫(huà)家李志清以國(guó)畫(huà)手法繪制。香港郵政還將首次發(fā)行內(nèi)附30枚郵票的郵票小冊(cè)子,郵票呈現(xiàn)的是《倚天屠龍記》的主人公張無(wú)忌打太極拳的畫(huà)面。當(dāng)快速翻頁(yè)或掃描小冊(cè)子封底的二維碼時(shí),便能欣賞張無(wú)忌打太極拳的連環(huán)招式。香港各郵政局11月22日起發(fā)售正式首日封。
>Swift travels in suitcase
霉霉藏身行李箱躲狗仔?
It seems donning a comedy moustache and glasses isn't enough for some celebrities looking to evade unwanted attention. Zayn Malik appears to have confirmed the suspicion that Taylor Swift is smuggled in a suitcase to avoid detection. In an interview with British Vogue, the former One Direction singer said Taylor was "always traveling around in a suitcase". Rumors about Taylor's transportation were sparked last year after security guards were pictured carrying a large case in and out of her home. The photo agency that snapped the picture claimed Swift was hiding inside to avoid press during her feud with Kim and Kanye Kardashian - but later withdrew the claim.
看起來(lái),夸張的大胡子和眼鏡還不足以讓某些明星避人耳目。日前,澤恩?馬利克似乎證實(shí)了泰勒?斯威夫特被裝在行李箱里"偷運(yùn)"以避人耳目的傳言。在接受英國(guó)版《Vogue》雜志采訪(fǎng)時(shí),這位前單向組合歌手說(shuō),泰勒出門(mén)時(shí)"總是藏在行李箱里"。去年,泰勒的保鏢被拍到搬著一個(gè)大行李箱從泰勒的住所進(jìn)進(jìn)出出后,關(guān)于泰勒藏身行李箱的猜測(cè)就開(kāi)始流傳起來(lái)。拍下這一照片的圖片社稱(chēng),在泰勒和卡戴珊夫婦開(kāi)撕期間,泰勒藏在行李箱里以躲避媒體,但后來(lái)又收回了這一言論。
>D&G accused of racism
D&G涉嫌辱華遭國(guó)人抵制
Italian fashion brand Dolce & Gabbana (D&G) has been accused of racism over its new promotional videos. In the clips, a female Asian model in a glitzy red Dolce & Gabbana dress uses chopsticks to eat pizza and other Italian foods. They were part of a campaign named "DG Loves China" released ahead of the fashion house's big show in Shanghai. However, some Chinese netizens complained that the videos were insensitive, in part because the model, with an unmistakably Chinese-looking face, appeared so awkward eating Western food with chopsticks. Screenshots put online of a chat on Instagram between a netizen and someone using the personal account of Stefano Gabbana, one of the brand's co-founders, made things worse, in which Gabbana allegedly made insulting references toward China and Chinese people. Indignation arose among Chinese netizens, with many calling for the D&G Shanghai show to be canceled. A-list celebrities such as Chen Kun, Huang Xiaoming and Li Bingbing said they would not attend. The brand canceled the show hours before it was scheduled to get underway on Wednesday evening. Major Chinese e-commerce platforms have removed all products under the brand.
近日,意大利時(shí)尚品牌杜嘉班納(D&G)的最新宣傳片被指有種族歧視的嫌疑。宣傳片發(fā)布于D&G上海大型時(shí)裝秀之前,是"DG愛(ài)中國(guó)"活動(dòng)的一部分。其內(nèi)容是一位身穿紅色D&G亮片禮服的亞裔女模特用筷子吃披薩等意大利食物,然而被一些中國(guó)網(wǎng)友批評(píng)毫無(wú)誠(chéng)意,部分原因是這位無(wú)疑有著"中國(guó)臉"的模特在用筷子吃西方食物的時(shí)候表情怪異。此后,網(wǎng)上曝光的網(wǎng)友與D&G品牌創(chuàng)始人之一斯蒂芬諾?嘉班納的個(gè)人賬號(hào)在Instagram上的聊天截屏令事態(tài)升級(jí),嘉班納被指對(duì)中國(guó)和中國(guó)人民有侮辱性言辭。國(guó)內(nèi)網(wǎng)友紛紛對(duì)此表示憤怒,很多人呼吁取消D&G上海時(shí)裝秀。陳坤、黃曉明、李冰冰等一線(xiàn)明星均表示不會(huì)出席這場(chǎng)秀。最終,原定于21日晚舉行的D&G時(shí)裝秀在開(kāi)場(chǎng)前幾小時(shí)被取消。中國(guó)主要電商平臺(tái)均已下架D&G所有產(chǎn)品。
>University fees set to soar
法國(guó)出臺(tái)最新留學(xué)政策
非歐盟留學(xué)生學(xué)費(fèi)飆漲
University fees for students outside of the EU, which would include Brits after Brexit, are set to shoot up by as much as 16 times the current cost, the French prime minister has announced. At the moment a bachelor's degree costs 170 euros per year while a master's costs 243 euros and a PhD costs 380 euros, but once the change is introduced these fees will rise to 2,770 euros for a bachelor's degree and 3,770 euros for the two higher qualifications. French Prime Minister Edouard Philippe said that at the moment a "wealthy foreign student pays the same tuition fees as a poor French student whose parents have lived, worked and paid taxes in France for years". The situation is "absurd" and "unfair", he said.
法國(guó)總理近日宣布,包括英國(guó)脫歐后的英國(guó)學(xué)生在內(nèi)的所有來(lái)自非歐盟地區(qū)的留學(xué)生的大學(xué)學(xué)費(fèi)將最多飆升至目前學(xué)費(fèi)的16倍。目前,在法國(guó)就讀本科、碩士和博士的學(xué)費(fèi)分別為每年170、243和380歐元,新規(guī)實(shí)施后,本碩博學(xué)費(fèi)將分別漲至2770、3770和3770歐元。法國(guó)總理愛(ài)德華?菲利普表示,目前一個(gè)富裕外國(guó)留學(xué)生交的學(xué)費(fèi)和一個(gè)貧窮法國(guó)學(xué)生交的學(xué)費(fèi)一樣多,而后者的父母已在法國(guó)居住、工作并納稅多年,這是荒謬和不公平的。
Find more audio news on the China Daily app.