日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁  | 譯詞課堂

牛津熱詞:扔膠靴

牛津辭典 2018-11-12 14:33

分享到微信

在梅根和哈里王子訪問新西蘭期間,他們參與了一項將本土灌木奉獻給英國女王的項目,隨后參加了welly-wanging的消遣活動,即玩家競相將靴子扔到最遠的地方的比賽。

Welly一詞是wellington boot(惠靈頓雨靴)的代稱,即專為雨天和泥地行走設(shè)計的高幫橡膠防水靴。最初的惠靈頓靴是皮質(zhì)的,以Arthur Wellesley的名字流行,他因為在滑鐵盧大敗拿破侖而聞名于世。以他名字命名的鞋子時尚又實用。Wellington boot一詞作為雨靴的代名詞可見于1880年代,到了1960年代被簡寫為welly。

單詞wang是whang的變體,一個地方性動詞,表示“扔、驅(qū)使、拉拽”,最早在1800年代即有記錄,可能是出于lashing thong(鞭笞皮鞭)。而welly-wanging是一項民間運動,現(xiàn)在多與新西蘭相關(guān),但世界其他地區(qū)也有,例如1970年代在西英格蘭地區(qū)也曾有記錄。

另一個詞匯welly-throwing更為久遠一些,但與welly-wanging相比沒有頭韻,也太過平庸。最后,梅根贏得了比賽——wanging her welly further than Harry did。

文章編譯自以下英文原文的部分內(nèi)容:

點擊閱讀原文

歡迎關(guān)注微信公眾號:牛津辭典(微信號:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博

(來源:牛津辭典 編輯:丹妮)

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
本文相關(guān)閱讀
5af95b31a3103f6866ee844e

牛津熱詞:克汀病者

5af95b31a3103f6866ee844e

牛津熱詞:民族主義

5af95b31a3103f6866ee844e

牛津熱詞:Sex和gender

5af95b31a3103f6866ee844e

牛津熱詞:羞愧假

5af95b31a3103f6866ee844e

牛津熱詞:僅僅名義上的首相

5af95b31a3103f6866ee844e

牛津熱詞:彈性素食者

人氣排行
中國日報網(wǎng) 英語點津微信
中國日報網(wǎng) 雙語小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区