一周熱詞榜(11.3-9)
CHINADAILY手機(jī)報(bào) 2018-11-10 08:30
一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。
本周的新聞熱詞有:
1.習(xí)近平'進(jìn)博會(huì)'演講要點(diǎn)
2.高科技閃耀'互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)'
3.美國(guó)'中期選舉'塵埃落定
4.'新職業(yè)人群'收入超白領(lǐng)
5.柯林斯詞典評(píng)'年度詞匯'
1. 中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì)
China International Import Expo, CIIE
中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì)(China International Import Expo, CIIE)作為世界上第一個(gè)以進(jìn)口為主題的國(guó)家級(jí)展會(huì)(the world's first import expo held at the national level),包括展會(huì)(exhibition)和論壇(forum)兩個(gè)部分。展會(huì)即國(guó)家貿(mào)易投資綜合展(exhibition of countries,簡(jiǎn)稱國(guó)家展)和企業(yè)商業(yè)展(exhibition of businesses,簡(jiǎn)稱企業(yè)展),論壇即虹橋國(guó)際經(jīng)貿(mào)論壇(Hongqiao International Economic and Trade Forum)。
本屆進(jìn)口博覽會(huì)以"新時(shí)代,共享未來(lái)(New Era, Shared Future)"為主題。共有172個(gè)國(guó)家、地區(qū)和國(guó)際組織參會(huì),3600多家企業(yè)參展,展覽總面積達(dá)30萬(wàn)平方米(with a total exhibition area of 300,000 square meters),超過(guò)40萬(wàn)名境內(nèi)外采購(gòu)商到會(huì)洽談采購(gòu)。
本月5日,首屆中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì)在上海開(kāi)幕,中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平出席開(kāi)幕式并發(fā)表主旨演講。以下為本次演講要點(diǎn)雙語(yǔ)摘錄:
[關(guān)于中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì)和對(duì)外開(kāi)放]
The China International Import Expo is a "trail-blazing" move in the history of international trade development. The CIIE is the first-ever import-themed national-level expo.
中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì),是迄今為止世界上第一個(gè)以進(jìn)口為主題的國(guó)家級(jí)展會(huì),是國(guó)際貿(mào)易發(fā)展史上一大創(chuàng)舉。
All countries should be committed to opening-up and oppose protectionism and unilateralism in a clear-cut stand.
各國(guó)應(yīng)該堅(jiān)持開(kāi)放的政策取向,旗幟鮮明反對(duì)保護(hù)主義、單邊主義。
All countries should stick to innovation and accelerate the transition with traditional growth drivers being replaced by new ones.
各國(guó)應(yīng)該堅(jiān)持創(chuàng)新引領(lǐng),加快新舊動(dòng)能轉(zhuǎn)換。
All countries should uphold the principle of inclusive development and shared benefits, in order to realize common development.
各國(guó)應(yīng)該堅(jiān)持包容普惠,推動(dòng)各國(guó)共同發(fā)展。
China will not close its door to the world and will only become more and more open.
中國(guó)開(kāi)放的大門不會(huì)關(guān)閉,只會(huì)越開(kāi)越大。
[關(guān)于擴(kuò)大對(duì)外開(kāi)放的舉措]
(1) Imports
進(jìn)口
China's initiative to expand imports is not a makeshift, but long-term consideration of embracing the world and future while promoting common development.
中國(guó)主動(dòng)擴(kuò)大進(jìn)口,不是權(quán)宜之計(jì),而是面向世界、面向未來(lái)、促進(jìn)共同發(fā)展的長(zhǎng)遠(yuǎn)考量。
(2) Market access
市場(chǎng)準(zhǔn)入
China's imported goods and services are estimated to exceed $30 trillion and $10 trillion, respectively, in the next 15 years.
預(yù)計(jì)未來(lái)15年,中國(guó)進(jìn)口商品和服務(wù)將分別超過(guò)30萬(wàn)億美元和10萬(wàn)億美元。
Measures announced in April to relax market access have been so far implemented. China has further simplified negative list of foreign investment, reduced investment limits and lifted the level of free investment.
4月份我宣布的放寬市場(chǎng)準(zhǔn)入各項(xiàng)舉措,目前已基本落地。中國(guó)已經(jīng)進(jìn)一步精簡(jiǎn)了外商投資準(zhǔn)入負(fù)面清單,減少投資限制,提升投資自由化水平。
China is taking solid steps to expand financial opening-up, continue to advance opening-up in the service sector, deepen opening-up in agriculture, mining, manufacturing, and accelerate the opening-up process of sectors including telecommunications, education, medical treatment and culture.
中國(guó)正在穩(wěn)步擴(kuò)大金融業(yè)開(kāi)放,持續(xù)推進(jìn)服務(wù)業(yè)開(kāi)放,深化農(nóng)業(yè)、采礦業(yè)、制造業(yè)開(kāi)放,加快電信、教育、醫(yī)療、文化等領(lǐng)域開(kāi)放進(jìn)程。
(3) Business environment
營(yíng)商環(huán)境
Every country should strive to improve their own business environment and solve their own problems.
各國(guó)都應(yīng)該努力改進(jìn)自己的營(yíng)商環(huán)境,解決自身存在的問(wèn)題。
(4) Free trade port
自由貿(mào)易港
China will speed up the exploration of the building of free trade ports with Chinese characteristics.
中國(guó)將加快探索建設(shè)中國(guó)特色自由貿(mào)易港進(jìn)程。
(5) Multilateral, bilateral cooperation
多邊和雙邊合作
China will push forward multilateral and bilateral cooperation in pursuit of development.
推動(dòng)多邊和雙邊合作深入發(fā)展。
[關(guān)于中國(guó)的經(jīng)濟(jì)前景]
A fully optimistic attitude can be held toward the prospects of China's economic development.
對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展前景,大家完全可以抱著樂(lè)觀態(tài)度。
The fundamentals for sound and stable economic growth remain unchanged, the necessary production factors for high-quality development remain unchanged, and the overall momentum of long-term economic stability and progress also remains unchanged.
中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展健康穩(wěn)定的基本面沒(méi)有改變,支撐高質(zhì)量發(fā)展的生產(chǎn)要素條件沒(méi)有改變,長(zhǎng)期穩(wěn)中向好的總體勢(shì)頭沒(méi)有改變。
[關(guān)于上海在對(duì)外開(kāi)放中的作用]
China will give better play to the important role of Shanghai and other regions in opening up.
更好發(fā)揮上海等地區(qū)在對(duì)外開(kāi)放中的重要作用。
The country will expand the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone to include a new section, and will encourage and support bold and creative steps by Shanghai to advance investment and trade liberalization and facilitation so that more of its successful practices may be replicated in other parts of China.
將增設(shè)中國(guó)上海自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)的新片區(qū),鼓勵(lì)和支持上海在推進(jìn)投資和貿(mào)易自由化便利化方面大膽創(chuàng)新探索,為全國(guó)積累更多可復(fù)制可推廣經(jīng)驗(yàn)。
China has decided to launch a science and technology innovation board at the Shanghai Stock Exchange and experiment with a registration system for listed companies. China will support Shanghai in cementing its position as an international financial center and a hub of science and innovation, and steadily improving the fundamental institutions of its capital market.
將在上海證券交易所設(shè)立科創(chuàng)板并試點(diǎn)注冊(cè)制,支持上海國(guó)際金融中心和科技創(chuàng)新中心建設(shè),不斷完善資本市場(chǎng)基礎(chǔ)制度。
The country will also support integrated development of the Yangtze River Delta region, and make it a national strategy.
將支持長(zhǎng)江三角洲區(qū)域一體化發(fā)展并上升為國(guó)家戰(zhàn)略。
習(xí)近平在首屆中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì)開(kāi)幕式上的主旨演講(雙語(yǔ)全文)
2. 世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)
World Internet Conference
請(qǐng)看例句:
The fifth World Internet Conference kicks off in Wuzhen, Zhejiang province on Wednesday. Fifteen cutting-edge technologies achievements were released at the conference.
7日,第五屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)在浙江省烏鎮(zhèn)開(kāi)幕,15項(xiàng)前沿科技成果在大會(huì)上發(fā)布。
第五屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)以"創(chuàng)造互信共治的數(shù)字世界——攜手共建網(wǎng)絡(luò)空間命運(yùn)共同體"(Creating a Digital World for Mutual Trust and Collective Governance - Towards a Community with a Shared Future in Cyberspace)為主題,圍繞多個(gè)議題開(kāi)展豐富多樣的活動(dòng)和論壇(host diversified activities and forums on various topics)。
大會(huì)共設(shè)置19場(chǎng)分論壇,熱點(diǎn)議題包括:金融科技與信用社會(huì)建設(shè)(FinTech and Construction of a Social Credit System);大數(shù)據(jù)時(shí)代的個(gè)人信息保護(hù)(Protection of Personal Information in the Age of Big Data);工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)的創(chuàng)新與突破(Innovation & Breakthroughs in Industrial Internet);網(wǎng)絡(luò)反恐國(guó)際合作(International Cooperation in Countering Cyber-terrorism);物聯(lián)網(wǎng):連接無(wú)處不在(The Internet of Things: Towards a Connected World);人工智能:融合發(fā)展新機(jī)遇(AI: New Opportunity for Integration and Development)等。
大會(huì)發(fā)布了"世界互聯(lián)網(wǎng)領(lǐng)先科技成果"。據(jù)了解,此前,世界互聯(lián)網(wǎng)領(lǐng)先科技成果推薦委員會(huì)已面向全球征集互聯(lián)網(wǎng)領(lǐng)先科技成果400余項(xiàng)(more than 400 leading internet scientific and technological achievements),涵蓋了互聯(lián)網(wǎng)的基礎(chǔ)理論(fundamental theory)、技術(shù)創(chuàng)新(technological innovation)、產(chǎn)品加工與裝配(product process and assembly)、商業(yè)模式(business model)和綜合五大類。最終,以下15項(xiàng)互聯(lián)網(wǎng)科技成果從全球征集的數(shù)百項(xiàng)成果中脫穎而出:
(1) 微信小程序商業(yè)模式創(chuàng)新
WeChat mini-program business model innovation
(2) 華為昇騰310芯片
Ascend 310, a program AI processor developed by Huawei
(3) 螞蟻金服自主可控的金融級(jí)商用區(qū)塊鏈平臺(tái)
Proprietary financial-grade blockchain platform of Ant Financial
(4) 破解信息孤島的接口高效互操作技術(shù)與燕云DaaS系統(tǒng)
Highly efficient Interoperability technology for opening information islands and YanCloud DaaS system
(5) 亞馬遜全托管平臺(tái)
Amazon SageMaker
(6) 360安全大腦-分布式智能網(wǎng)絡(luò)安全防御系統(tǒng)
360 brain of security-distributed intelligent cybersecurity protection system
(7) 京東智能供應(yīng)鏈技術(shù)服務(wù)平臺(tái)
Smart supply chain technology service platform developed by JD
(8) 百度Apollo自動(dòng)駕駛開(kāi)放平臺(tái)
Baidu's Apollo autonomous driving platform
(9) 安謀中國(guó)全新人工智能平臺(tái)周易
Arm China AI platform Zhouyi
(10) 特斯拉智能售后服務(wù)
Tesla smart post-sales service
(11) SupET工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)
SupET industrial internet platform
(12) 全球首款全集成5G新空口毫米波及6GHz以下射頻模組
5G NR millimeter wave&sub-6 GHz RF modules
(13) CPU硬件安全動(dòng)態(tài)監(jiān)測(cè)管控技術(shù)
Dynamic check and control technology for CPU hardware security
(14) AzureSphere-基于微控制器的物聯(lián)網(wǎng)安全解決方案
AzureSphere – A security solution of IoT based on MCU
(15) 小米面向智能家居的人工智能開(kāi)放平臺(tái)
Xiaomi's AI open platform for smart homes
3. 中期選舉
mid-term elections
請(qǐng)看例句:
US Democrats have taken control of the House of Representatives in the mid-term elections on Tuesday, dealing a serious blow to Donald Trump though the president and his fellow Republicans expanded their majority in the Senate.
在6日舉行的美國(guó)中期選舉中,雖然總統(tǒng)特朗普所在的共和黨擴(kuò)大了在參議院的多數(shù)優(yōu)勢(shì),但民主黨贏得了眾議院的控制權(quán),這是給特朗普的沉重一擊。
美國(guó)2018年中期選舉(mid-term elections)于當(dāng)?shù)貢r(shí)間6日舉行,兩黨各有所得。民主黨8年來(lái)首次逆襲、奪下國(guó)會(huì)眾議院控制權(quán),共和黨則成功保住并擴(kuò)大了在參議院的多數(shù)地位(beef up/expand its Senate majority)。這意味著總統(tǒng)特朗普將在未來(lái)兩年面臨一個(gè)"分裂的國(guó)會(huì)(divided Congress)",施政措施面臨掣肘。本次中期選舉是特朗普當(dāng)選總統(tǒng)以來(lái)的首次國(guó)會(huì)中期選舉,被視為對(duì)這位風(fēng)評(píng)兩極分化的總統(tǒng)的一場(chǎng)全民公投(referendum)。
改選后的眾議院將有權(quán)對(duì)特朗普的納稅申報(bào)(tax returns)、可能出現(xiàn)的商業(yè)利益沖突(possible business conflicts of interest)、以及2016年競(jìng)選"通俄門"事件(allegations involving his 2016 campaign's links to Russia)展開(kāi)調(diào)查。民主黨還可能迫使特朗普把立法方面的雄心降級(jí)(force Trump to scale back his legislative ambitions),比如,可能打破他要為修建美墨邊境墻(border wall)爭(zhēng)取資金的承諾,阻礙第二個(gè)重大減稅法案(tax-cut package)的通過(guò),以及阻撓其實(shí)施強(qiáng)硬的貿(mào)易政策(hardline policies on trade)。如果有證據(jù)證明特朗普阻礙了司法公正或是他2016年的大選確有通俄行為(if evidence surfaces that Trump obstructed justice or that his 2016 campaign colluded with Russia),那么掌控眾議院多數(shù)席位的局面就足以令民主黨發(fā)起對(duì)特朗普的彈劾(impeachment)。
美國(guó)這次中期選舉創(chuàng)下多項(xiàng)歷史紀(jì)錄,其中女性力量的崛起令人矚目:首度有兩位女性印第安原住民(native American)及兩位女性穆斯林當(dāng)選眾議員,馬薩諸塞州首度選出非裔女性眾議員,紐約地區(qū)選出美國(guó)歷史上最年輕的國(guó)會(huì)女議員……據(jù)《紐約時(shí)報(bào)》報(bào)道,全美范圍內(nèi),117名女性在選舉中獲勝,這一數(shù)字創(chuàng)下歷史新高??屏_拉多州民主黨眾議員賈里德·波利斯在中期選舉中勝選,成為國(guó)會(huì)首個(gè)公開(kāi)同性戀身份的州長(zhǎng)(first openly gay governor)。在這場(chǎng)中期選舉中,民主、共和兩黨在選舉造勢(shì)上投入逾52億美元,成為美國(guó)歷史上最燒錢的一場(chǎng)國(guó)會(huì)選舉(Congress election)。
[相關(guān)詞匯]
候選人 candidate
勝選演講 victory speech
跛腳鴨政府 lame duck government
競(jìng)選活動(dòng) election campaign
選民登記 registration of voters
4. 新職業(yè)人群
new occupation population
請(qǐng)看例句:
According to a report, the academic background of the new occupation population is considerably high due to the requirements of the service industries, with more than 60% of those in new types of occupation having a junior college degree or above.
一份報(bào)告顯示,鑒于服務(wù)行業(yè)的工作要求,新職業(yè)人群的學(xué)歷背景普遍較高,超過(guò)60%的新興職業(yè)從業(yè)者具有大專及以上學(xué)歷。
"新職業(yè)(new occupations)"是指經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展中已經(jīng)存在一定規(guī)模的從業(yè)人員,具有相對(duì)獨(dú)立成熟的職業(yè)技能,在《中華人民共和國(guó)職業(yè)分類大典》中未收錄的職業(yè)。作為一個(gè)新興群體,新職業(yè)人群(new occupation population)工作、生活在全國(guó)各大城市,從事著符合當(dāng)前社會(huì)發(fā)展趨勢(shì)的、在近幾年涌現(xiàn)的新型生活服務(wù)類職業(yè)。
近日,在線招聘平臺(tái)(online recruiting platform)智聯(lián)招聘和訂餐企業(yè)(meal-ordering company)美團(tuán)點(diǎn)評(píng)聯(lián)合發(fā)布了《2018年新職業(yè)人群工作生活現(xiàn)狀調(diào)研報(bào)告》。這份報(bào)告涵蓋了新興職業(yè)從業(yè)者的收入、工作偏好等相關(guān)信息。
報(bào)告顯示,新職業(yè)人群的學(xué)歷背景普遍較高。其中,擁有大專及以上學(xué)歷(have a junior college degree or above)的占比達(dá)60.27%;擁有大學(xué)本科以上學(xué)歷(have a bachelor degree or above)的占比為31.22%,僅有11.76%文化程度在初中以下。在所有調(diào)研的新職業(yè)范疇中,以擁有本科以上文憑的比例為基準(zhǔn)線,位列頭籌的新職業(yè)分別是:早教師(early childhood educator)、密室游戲指導(dǎo)員(room escape game instructor)、健身教練(fitness coach)。
報(bào)告還顯示,新職業(yè)人群是市場(chǎng)需求量較大的群體,收入呈現(xiàn)出穩(wěn)步上漲的態(tài)勢(shì),并且已經(jīng)超越了普通白領(lǐng)收入水平。新職業(yè)人群月收入高于5000元的已過(guò)半數(shù),達(dá)到52.84%;月收入在8000元以上的達(dá)34.56%,而月收入在3000元以下的僅占9.6%。位居薪資收入前三名的新職業(yè)分別是:寵物醫(yī)生(veterinarian)、健身教練(fitness coach)、調(diào)酒師(bartender)。其中,寵物醫(yī)生平均月收入最高,有28.57%的寵物醫(yī)生月收入在2萬(wàn)元以上。
在職業(yè)穩(wěn)定性方面,新職業(yè)人群也刷新了人們的認(rèn)知。報(bào)告顯示,34.45%的新職業(yè)人群入職以來(lái)從未跳過(guò)槽;平均跳槽頻率在3年以上才會(huì)跳一次的,占比達(dá)62.06%。部分原因在于,在經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型升級(jí)(economic restructuring and upgrading)的大背景下,新職業(yè)的出現(xiàn)與科技進(jìn)步緊密相關(guān)。大量的高技能人才(highly skilled personnel)投身于新職業(yè),在一定程度上提高了新職業(yè)人群的社會(huì)地位和身份認(rèn)同感,因此新職業(yè)人群的工作"忠誠(chéng)度"較高。
[相關(guān)詞匯]
私人旅行定制師 personal travel designer
度假房產(chǎn)咨詢師 vacation home consultant
電競(jìng)游戲指導(dǎo) e-game coach
運(yùn)動(dòng)治療師 exercise therapist
時(shí)尚買手 fashion buyer
共享單車運(yùn)維員 shared bike maintenance personnel
網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷專員 internet marketing specialist
5. 年度詞匯
word of the year
請(qǐng)看例句:
Widespread concern about environmental degradation caused by discarded plastics has led Britain's Collins Dictionary to name "single-use" as its English-language word of the year for 2018.
廢棄塑料導(dǎo)致的環(huán)境退化引發(fā)廣泛擔(dān)憂,這促使英國(guó)柯林斯詞典將"single-use(一次性的)"評(píng)為其2018年年度英語(yǔ)詞匯。
柯林斯詞典7日公布2018年年度詞匯(word of the year):single-use。柯林斯表示,single-use是描述用完即丟的一次性用品(one-use-only item)的形容詞。隨著污染問(wèn)題成為全球政治議題(political agenda),自2013年以來(lái),single-use一詞的使用頻率已增加4倍。通常由塑料制成的一次性用品無(wú)節(jié)制的泛濫(unchecked proliferation)被認(rèn)為導(dǎo)致環(huán)境破壞(damage the environment)、影響食物鏈(food chain)。
柯林斯詞典擁有規(guī)模達(dá)45億單詞的語(yǔ)料庫(kù)(word corpus),詞典編撰人員(lexicographer)監(jiān)控這些單詞在書籍、報(bào)紙和廣播電視等媒介上的使用情況后選出10個(gè)年度詞匯候選詞(nominated words)??铝炙狗Q,每個(gè)候選詞都"反映出不斷發(fā)展的文化及其使用者關(guān)注的事物(reflect an ever-evolving culture and the preoccupations of those who use it)"。進(jìn)入候選名單的環(huán)境相關(guān)詞匯還有vegan(素食主義者)和發(fā)源于瑞典的邊慢跑邊撿垃圾的健身活動(dòng)plogging(跑步撿垃圾),彰顯出環(huán)保問(wèn)題的受關(guān)注度。
英國(guó)脫歐將兩個(gè)新詞送上今年的候選名單:backstop和gammon。Backstop(后備方案)指在沒(méi)有其他安排的情況下將會(huì)生效的體制,英國(guó)和歐盟未能達(dá)成"分手協(xié)議"的情況下的B計(jì)劃(Plan B that would result if the UK and EU fail to reach a divorce deal)。Gammon原指腌豬腿,現(xiàn)在則成了對(duì)支持英國(guó)脫歐者的貶義稱呼(derogatory term for pro-Brexit supporters),這些人通常是中年白人男性。此外,gaslight(煤氣燈操縱,即通過(guò)不斷向他人灌輸錯(cuò)誤的信息、直到對(duì)方開(kāi)始懷疑自己的心智健康狀態(tài)來(lái)試圖操縱對(duì)方)、whitewash(洗白,即由白人演員飾演少數(shù)族裔角色)、MeToo("我也是"運(yùn)動(dòng))和floss(牙線舞)也入圍候選名單。
柯林斯的語(yǔ)言內(nèi)容負(fù)責(zé)人紐斯特德表示,今年,公眾對(duì)多個(gè)問(wèn)題的的認(rèn)知使新詞涌現(xiàn),也讓舊詞重新流行、衍生新義(the rise of new words and the revitalization and adaptation of old ones)。他說(shuō),今年的候選名單也凸顯出一個(gè)兩極化的世界(highlight a world at extremes):一端是嚴(yán)肅的社會(huì)和政治關(guān)切(serious social and political concerns),另一端則是更輕松有趣的活動(dòng)(more light-hearted activities)。年度詞匯是過(guò)去一年熱門話題或事件的縮影。2017年,柯林斯評(píng)選出的年度詞匯是fake news(假新聞),2016年為Brexit(英國(guó)脫歐)。
[相關(guān)詞匯]
流行詞匯 buzzword
生造詞 coinage
拋棄型社會(huì) throw-away society
一次性筷子 disposable chopsticks
白色污染 white/plastic pollution
(編輯:彭娜 劉明 丁一)
【Subscribe】
Text "CD" to 10658000.
Once a day (Mon-Fri), 5 yuan a month.
發(fā)短信CD到10658000
訂閱CHINADAILY手機(jī)報(bào)
周一至周五每日一期,5元/月
客服短信:106580007835(免信息費(fèi))
合作郵箱:mobile@chinadaily.com.cn