牛津熱詞:民族主義
牛津辭典 2018-11-05 15:33
前不久,特朗普的言語又一次擊中我們這個時代的一個主要政治現(xiàn)象:民族主義(nationalism)。
在美國德克薩斯州的一場競選集會上,特朗普背離過去幾年里另一個熱門話題:全球主義(globalist)。他這樣說道:
You know, they have a word — it’s sort of became old-fashioned – it’s called a nationalist. And I say, really, we’re not supposed to use that word. You know what I am? I’m a nationalist, okay? I’m a nationalist. Nationalist. Nothing wrong. Use that word. Use that word.
在這一論述中,nationalist可能沒有他說的那么“過時”,至少可以說是存疑的。單詞nationalist具有政治詞義始自1840年代,指民族主義的擁護者,他們優(yōu)先考慮本民族而排斥其他民族,而且與二十世紀的法西斯主義密切相關。但是,語言從不是一維的。在美國,nationalist尤其能喚醒白人民族主義(white nationalism),這導致許多批評特朗普的人將他選擇的詞匯解釋為種族主義和仇外心理的狗哨(a dog whistle)。
注:dog whistle:一種用來訓練狗的高頻哨,通常人類無法聽見其聲。后來用于政治領域,多作為修飾詞,指某個微妙的、有目的性的政治信息,只為特定人群才能領會和理解。
我們對詞匯的定義能夠?qū)ξ覀兊纳町a(chǎn)生非常切實的影響,例如對國家主義的措辭也可被用來放大和肯定仇恨的和危險的意識形態(tài),例如白人民族主義。
文章編譯自以下英文原文的部分內(nèi)容:
歡迎關注微信公眾號:牛津辭典(微信號:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博
(來源:牛津辭典 編輯:丹妮)