一周熱詞榜(10.27-11.2)
CHINADAILY手機(jī)報(bào) 2018-11-03 08:30
一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。
本周的新聞熱詞有:
1.五險(xiǎn)一金建'黑名單制度'
2.'武俠小說泰斗'金庸辭世
3.'過勞狀態(tài)'已成職場常態(tài)
4.英國將征收'數(shù)字服務(wù)稅'
5.騰訊'聲音商標(biāo)'注冊成功
1. 黑名單制度
blacklist system
請看例句:
China will introduce a blacklist system to ensure implementation of its policy on social insurance funds, according to a draft by the Ministry of Human Resources and Social Security.
人力資源與社會(huì)保障部起草的意見稿顯示,我國將引入黑名單制度以確保社?;鹫叩膶?shí)施。
我國的社保制度(social insurance system)由"五險(xiǎn)一金"組成。"五險(xiǎn)"指的是五種強(qiáng)制保險(xiǎn)計(jì)劃(five mandatory insurance plans):養(yǎng)老保險(xiǎn)(endowment insurance)、醫(yī)療保險(xiǎn)(medical insurance)、失業(yè)保險(xiǎn)(unemployment insurance)、工傷保險(xiǎn)(employment injury insurance)和生育保險(xiǎn)(maternity insurance),"一金"指的是住房公積金(housing provident fund)。
根據(jù)意見稿的規(guī)定,個(gè)人或用人單位如被發(fā)現(xiàn)有未參加社會(huì)保險(xiǎn)(failure to pay social insurance)、偽造證明材料騙取社會(huì)保險(xiǎn)待遇(social insurance fraud through forgery of certification materials)、非法出售社會(huì)保險(xiǎn)相關(guān)個(gè)人數(shù)據(jù)(illegally sell personal data related to social insurance)等不端行為(misconduct),將被有關(guān)部門列入黑名單(be blacklisted by authorities)。被列入社會(huì)信用黑名單的個(gè)人和用人單位將面臨交通出行、招投標(biāo)(bidding)、申請生產(chǎn)許可(production license)、融資貸款(financing loans)、市場許可(market access)和稅收優(yōu)惠(tax preference)等多方面的限制。
中國社科院世界社保研究中心社保研究員張盈華表示,這種黑名單機(jī)制(blacklist system)具有震懾力,能讓違反者付出信用代價(jià),有助于保證公平公正(ensure fairness and justice)。她認(rèn)為,用人單位要認(rèn)識(shí)到按時(shí)足額繳費(fèi)(pay in full and on time)是對(duì)職工權(quán)益的保障(protect the rights and interests of employees),是企業(yè)應(yīng)盡的社會(huì)責(zé)任。同時(shí),政府也應(yīng)做好減稅降負(fù)(ease burden of taxes and fees),讓守法企業(yè)有長久生存和發(fā)展的好環(huán)境。
[相關(guān)詞匯]
相互保險(xiǎn) mutual insurance
人壽保險(xiǎn) life insurance
社會(huì)保險(xiǎn)法 Social Insurance Law
醫(yī)療支付系統(tǒng) medical payment system
養(yǎng)老金投資 pension funds investment
行政處罰 administrative punishment
2. 武俠小說泰斗
grandmaster of wuxia novels
請看例句:
Louis Cha Leung-yung, one of the most influential Chinese novelists, and better known under the pen name Jin Yong, died on Tuesday afternoon in Hong Kong Sanatorium and Hospital. He was 94. Readers across China pay tribute to the grandmaster of wuxia, or martial arts and chivalry, novels.
中國最有影響力的小說家之一、武俠小說泰斗金庸(原名查良鏞)于10月30日下午在香港養(yǎng)和醫(yī)院逝世,享年94歲。國內(nèi)讀者紛紛緬懷金庸。
金庸以其創(chuàng)作的武俠小說(martial arts and chivalry novels)著稱于世,他的著作在華語世界(Chinese-speaking world)的銷量超過3億冊。1955年連載于香港《新晚報(bào)》的《書劍恩仇錄》(The Book and the Sword)是金庸創(chuàng)作的第一部長篇武俠小說。金庸一共創(chuàng)作了15部膾炙人口的武俠小說,最后一部是1972年完成的《鹿鼎記》(The Deer and the Cauldron)。他的小說被改編成電影、電視劇和廣播劇,給全球華語社區(qū)的文化發(fā)展都帶來了深遠(yuǎn)影響。
在這位文壇巨匠去世之后,人們紛紛表達(dá)了緬懷之情(tributes poured in after the literary giant's passing)。香港特區(qū)行政長官林鄭月娥代表香港特別行政區(qū)政府向金庸的家人致以深切慰問(express deep condolences)。林鄭月娥表示,金庸對(duì)中華文化和香港媒體的發(fā)展做出了莫大的貢獻(xiàn)。香港電影編劇家協(xié)會(huì)會(huì)長莊澄說,金庸是"中國的莎士比亞(China's Shakespeare)",也是中國編劇界的"泰斗"(the "grandmaster" of Chinese screenwriters)。
[相關(guān)詞匯]
集體回憶 collective memories
俠骨柔情 chivalrous tenderness
武林 the overall world of the martial artists
俠義 chivalric code and righteousness
3. 過勞狀態(tài)
overwork
請看例句:
More than 80% of employees are overworked and under mental and physical stress at an average or higher level, according to a survey by a team at Wuhan University of Science and Technology.
武漢科技大學(xué)一團(tuán)隊(duì)進(jìn)行的一項(xiàng)調(diào)查顯示,逾8成勞動(dòng)者承受著一般或更高的精神壓力和身體壓力,處于過勞狀態(tài)。
近日,武漢科技大學(xué)勞動(dòng)經(jīng)濟(jì)研究所所長(director of the Institute of Labor Economics)張智勇及其團(tuán)隊(duì)發(fā)布了關(guān)于職場行為與疲勞狀況的調(diào)查報(bào)告(survey on workplace behavior and fatigue)。調(diào)查報(bào)告顯示,職場人普遍反映工作負(fù)擔(dān)較為沉重,約12.9%的人平均周加班時(shí)間超過10小時(shí)(work an average of more than 10 hours of overtime a week);勞動(dòng)者每周平均工作47.56小時(shí),超過國家規(guī)定的每周40小時(shí)的標(biāo)準(zhǔn)工作時(shí)間,超時(shí)情況較為嚴(yán)重;53%的勞動(dòng)者有時(shí)或經(jīng)常工作到深夜(work late at night);36%的勞動(dòng)者需要偶爾或者經(jīng)常出差;71.9%的勞動(dòng)者有時(shí)或者經(jīng)常出現(xiàn)工作時(shí)間不規(guī)律(irregular work hours)的情況。
調(diào)查結(jié)果還顯示,在職場中,82.3%的勞動(dòng)者承受著一般或更高的精神壓力(be under mental stress at an average or higher level);81.9%的勞動(dòng)者承受著一般或更高的身體壓力。與此對(duì)應(yīng)的是:近4/5的勞動(dòng)者每周體育鍛煉時(shí)間低于5個(gè)小時(shí)(nearly four-fifths of employees exercise less than five hours a week),超過一半的勞動(dòng)者平均每天的體育鍛煉時(shí)間不足1個(gè)小時(shí)(more than half exercise less than one hour a day on average)。
張智勇表示:"當(dāng)前,在市場競爭加劇的背景下,職場過度勞動(dòng)(overwork)現(xiàn)象有普遍化、加劇化的趨勢。"過度勞動(dòng)造成了人力資源的短時(shí)間內(nèi)過度的、非科學(xué)的使用,勞動(dòng)者健康狀況堪憂,嚴(yán)重的可能造成"過勞死(overwork deaths, karoshi)",造成令人痛心的損失。對(duì)此,專家倡議,各方應(yīng)攜起手來,加強(qiáng)勞動(dòng)者勞動(dòng)時(shí)間與勞動(dòng)強(qiáng)度(work intensity)的監(jiān)控,關(guān)注勞動(dòng)者健康,改善用工方式(improve modes of employment),共同構(gòu)建美好生活的藍(lán)圖。
[相關(guān)詞匯]
過勞肥 obesity due to overwork
久坐 excessive sitting
睡眠不足 insufficient sleep
慢性疲勞 chronic fatigue
職業(yè)危害 occupational hazards
職業(yè)病 occupational disease
4. 數(shù)字服務(wù)稅
digital services tax
請看例句:
The UK is to hit tech giants such as Google, Facebook, Amazon and Apple with a new digital services tax from 2020.
2020年起,英國將向谷歌、臉書、亞馬遜和蘋果等科技巨頭征收一項(xiàng)新稅:數(shù)字服務(wù)稅。
英國財(cái)政大臣(UK Chancellor of the Exchequer)菲利普·哈蒙德29日在發(fā)表年度預(yù)算講話(annual budget speech)時(shí)宣布,英國政府將對(duì)亞馬遜、谷歌和蘋果等科技巨頭(tech giant)征收"數(shù)字服務(wù)稅(digital services tax)",征稅范圍包括它們通過廣告和流媒體娛樂(但不包括在線銷售)等數(shù)字服務(wù)在英國賺取的收入(revenues earned in the UK)。
哈蒙德指出,數(shù)字服務(wù)稅不是會(huì)轉(zhuǎn)嫁到用戶頭上的在線銷售稅(online sales tax that would be passed down to users),也不會(huì)加重初創(chuàng)企業(yè)(startup)的負(fù)擔(dān),而是專門針對(duì)全球年收入(worldwide annual revenues)超過5億英鎊的大型公司。數(shù)字服務(wù)稅將于2020年4月開始生效,稅率(tax rate)為2%,預(yù)計(jì)這項(xiàng)新稅將給英國政府帶來每年4億英鎊的財(cái)政收入(fiscal revenue)。
《華爾街日報(bào)》報(bào)道稱,韓國、印度、墨西哥、智利等多個(gè)國家以及歐盟也正考慮向科技公司征收類似的"數(shù)字稅(digital tax)",以期在經(jīng)濟(jì)活動(dòng)日益向線上轉(zhuǎn)移之際從數(shù)字服務(wù)中獲得收入(capture revenue from digital services as economic activity increasingly shifts online)。各國考慮征稅的理由在于,科技巨頭將應(yīng)稅利潤轉(zhuǎn)移到低稅率國家(shift taxable profits to lower-tax countries),造成本國稅收損失(losses in tax revenue)。而包括跨國公司游說人士和出口大國在內(nèi)的數(shù)字稅反對(duì)者表示,各國五花八門的新稅收政策將傷害到中小型企業(yè)。他們表示,這些舉措可能導(dǎo)致對(duì)企業(yè)利潤的雙重征稅(double taxation of corporate profits),從而阻礙國際貿(mào)易和投資。
[相關(guān)詞匯]
公司所得稅 corporate income tax
納稅申報(bào)單 tax returns
稅單 tax bill
退稅 tax rebate
減稅 tax break
5. 聲音商標(biāo)
sound trademark
請看例句:
The Higher People's Court of Beijing Municipality ruled recently that the audio notification on instant messaging service QQ could receive its own trademark in the country's first sound trademark lawsuit.
近日,北京市高級(jí)人民法院判決,即時(shí)通訊服務(wù)QQ的提示音可以注冊商標(biāo),這是我國首例聲音商標(biāo)案件。
聲音商標(biāo)(sound trademark)是非傳統(tǒng)商標(biāo)的一種,與其他可以作為商標(biāo)的要素(文字、數(shù)字、圖形、顏色等)一樣要求具備能夠?qū)⒁粋€(gè)企業(yè)的產(chǎn)品或服務(wù)與其他企業(yè)的產(chǎn)品或服務(wù)區(qū)別開來的基本功能,即必須具有顯著特征(possess distinctive traits),便于消費(fèi)者識(shí)別。
聲音商標(biāo)進(jìn)入我國商標(biāo)法保護(hù)的時(shí)間并不算長,2013年《商標(biāo)法》進(jìn)行修改,將聲音納入可申請注冊商標(biāo)的范圍。2014年5月4日,即新商標(biāo)法實(shí)施后的首個(gè)工作日,騰訊公司正式向商標(biāo)局提出"嘀嘀嘀嘀嘀嘀"聲音商標(biāo)的注冊申請。2015年8月,商標(biāo)局以"申請商標(biāo)由簡單、普通的音符(simple and common notes)組成,在指定使用項(xiàng)目上缺乏顯著性(lack distinctiveness)"為由駁回了騰訊公司的申請。隨后,騰訊公司向商標(biāo)評(píng)審委員會(huì)(Trademark Review and Adjudication Board)提出復(fù)審申請,再次被駁回。騰訊公司隨后向北京知識(shí)產(chǎn)權(quán)法院提起行政訴訟(administrative litigation),這是我國首例聲音商標(biāo)駁回復(fù)審行政訴訟案。
北京知識(shí)產(chǎn)權(quán)法院認(rèn)為,QQ提示音已經(jīng)在即時(shí)通訊領(lǐng)域建立了較高的知名度(high popularity),可識(shí)別性強(qiáng),與QQ、騰訊公司之間已經(jīng)建立了穩(wěn)定的對(duì)應(yīng)關(guān)系,申請商標(biāo)在指定使用的"信息傳送"服務(wù)項(xiàng)目上起到了商標(biāo)應(yīng)有的標(biāo)識(shí)服務(wù)來源(identify the origin of services)的功能。北京知識(shí)產(chǎn)權(quán)法院一審判決,撤銷商評(píng)委會(huì)作出的被訴決定。隨后,商評(píng)委向北京市高級(jí)人民法院提出上訴(appeal to the Higher People's Court of Beijing Municipality)。
北京市高級(jí)人民法院經(jīng)審理認(rèn)定,騰訊公司提供的證據(jù)能夠證明申請商標(biāo)"嘀嘀嘀嘀嘀嘀"聲音通過在QQ即時(shí)通訊軟件(instant messaging app)上的長期持續(xù)使用,具備了識(shí)別服務(wù)來源的作用。判決駁回上訴,維持原判(uphold the conviction)。此判決為終審判決(final ruling)。此次判決后,商評(píng)委會(huì)根據(jù)判決內(nèi)容作出評(píng)審決定,再由商標(biāo)局發(fā)布初步審定公告(publish preliminary approval notice),三個(gè)月內(nèi)無異議就可以將"嘀嘀嘀嘀嘀嘀"聲音注冊為商標(biāo)了。
[相關(guān)詞匯]
音符的重復(fù) a repetition of notes
上線提示音 online notification sound
下線提示音 offline notification sound
商標(biāo)申請 trademark application
商標(biāo)注冊 trademark registration
(編輯:劉明 彭娜 丁一)
【Subscribe】
Text "CD" to 10658000.
Once a day (Mon-Fri), 5 yuan a month.
發(fā)短信CD到10658000
訂閱CHINADAILY手機(jī)報(bào)
周一至周五每日一期,5元/月
客服短信:106580007835(免信息費(fèi))
合作郵箱:mobile@chinadaily.com.cn