10個美食之國最推薦和不推薦的食物 不知道就等著被坑吧 Which country has the best food?
中國日報網(wǎng) 2018-11-02 08:51
5. Japan 日本
Japanese apply the same precision to their food as they do to their engineering. This is the place that spawned tyrannical sushi masters and ramen bullies who make their staff and customers tremble with a glare.
日本人在料理方面的精準度跟他們在工程上所用的精準度相同。在這里誕生了專橫的壽司大師和拉面強人,他們只需要一個眼神就能讓手下員工和顧客顫栗。
You can get a lavish multicourse kaiseki meal that presents the seasons in a spread of visual and culinary poetry. Or grab a seat at a revolving sushi conveyor for a solo feast. Or pick up something random and previously unknown in your gastronomic lexicon from the refrigerated shelves of a convenience store. It's impossible to eat badly in Japan.
你可以吃到由多道菜組成的懷石料理大餐,用時令美食展現(xiàn)視覺和烹飪藝術(shù)?;蛘咦诨剞D(zhuǎn)壽司店里享受一頓單人盛宴?;蛘吲艿奖憷甑睦洳刎浖苌想S意挑選一些自己沒聽說過的美食。在日本不可能吃得不好。
Yum 推薦
Miso soup -- showcases some of the fundamental flavors of Japanese food, simple and wholesome.
味噌湯——日本食物一些基本風味的“陳列柜”,簡單又有益健康
Sushi and sashimi -- who knew that raw fish on rice could become so popular?
壽司和魚生——誰能知道,生魚肉放在米飯上面會這么受歡迎?
Tempura -- the perfection of deep-frying. Never greasy, the batter is thin and light like a crisp tissue.
天婦羅——完美的油炸食品。從不油膩,面糊很薄,又如一張炸脆的面巾紙一樣輕盈
Dumb 不推薦
Fugu -- is anything really that delicious that it's worth risking your life to eat? The poisonous blowfish recently killed diners in Egypt, but is becoming more available in Japan.
河豚——真的有東西美味到值得搏命去吃么?有毒的河豚最近在埃及毒死了食客,但是這道菜在日本卻越來越常見了。
4. Spain 西班牙
Let's eat and drink, then sleep, then work for two hours, then eat and drink. Viva Espana, that country whose hedonistic food culture we all secretly wish was our own. All that bar-hopping and tapas-eating, the minimal working, the 9 pm dinners, the endless porron challenges -- this is a culture based on, around and sometimes even inside food.
讓我們吃吃喝喝,然后睡一覺,起來工作倆小時,然后接著吃吃喝喝。西班牙萬歲!我們都暗自希望自己的國家也能擁有西班牙這樣的享樂主義飲食文化。從一家酒吧喝到另一家酒吧,大吃tapas小菜,最短的工作時間,晚上9點的晚餐,還有無止境的波隆酒壺挑戰(zhàn)——所有這些都代表著一種基于飲食、圍繞飲食、有時甚至蘊含于飲食當中的文化。
The Spaniards gourmandize the way they flamenco dance, with unbridled passion. They munch on snacks throughout the day with intervals of big meals. From the fruits of the Mediterranean Sea to the spoils of the Pyrenees, from the saffron and cumin notes of the Moors to the insane molecular experiments of Ferran Adria, Spanish food is timeless yet avant garde.
西班牙人熱愛美食就和他們跳弗拉門戈舞一樣,有著無限的激情。他們在每頓大餐的間隔都會津津有味地吃著小零食。從地中海的水果到庇里牛斯山的珍饈,從摩爾人用來調(diào)味的藏紅花和小茴香到名廚費蘭·阿德里亞的瘋狂分子料理,西班牙菜是永恒卻又前衛(wèi)的。
Yum 推薦
Jamon Iberico -- a whole cured ham hock usually carved by clamping it down in a wooden stand like some medieval ritual.
伊比利亞火腿——一整根腌制的豬后腿,通常會夾在一個木支架上切片,就像是在舉行某種中世紀的儀式
Churros -- the world's best version of sweet fried dough.
西班牙油條——全世界最棒的炸甜面團
Dumb 不推薦
Gazpacho -- it's refreshing and all, but it's basically liquid salad.
西班牙冷菜湯——很爽口,但基本上就是液體沙拉
3. France 法國
If you're one of those people who doesn't like to eat because "there's more to life than food" -- visit Paris. It's a city notorious for its curmudgeonly denizens, but they all believe in the importance of good food. Two-hour lunch breaks for three-course meals are de rigeur.
如果你是那種認為“活著不光是為了吃”而不喜歡吃的人,那么去一趟巴黎吧。這個城市的居民脾氣出了名的臭,但是他們卻都相信好食物很重要。用兩個小時的午休時間來吃一頓三道菜的飯是必須的。
Down-to-earth cooking will surprise those who thought of the French as the world's food snobs (it is the birthplace of the Michelin Guide after all). Cassoulet, pot au feu, steak frites are revelatory when had in the right bistro.
樸實的烹飪手法會讓那些認為法國人對食物挑剔的人大感意外(畢竟,法國是米其林指南的誕生地)。如果進對了飯館,那么豆燜肉、蔬菜牛肉湯、牛排配薯條都會刷新你的認知。
Yum 推薦
Escargot -- credit the French for turning slimey, garden-dwelling pests into a delicacy.
法國蝸?!獙⑦@些住在花園中黏糊糊的害蟲轉(zhuǎn)化為精致美食是法國人的功勞。
Macarons -- like unicorn food. In fact anything from a patisserie in France seems to have been conjured out of sugar, fairy dust and the dinner wishes of little girls.
馬卡龍——像獨角獸風食物一樣五顏六色。事實上,在法國任何一種法式糕點似乎都像是用糖、仙塵和小女孩晚餐時的許愿變出來的。
Baguette -- the first and last thing that you'll want to eat in France. The first bite is transformational; the last will be full of longing.
法棍面包——你在法國想吃的第一樣和最后一樣東西。第一口改變?nèi)松?,最后一口滿是憧憬。
Dumb 不推薦
Foie gras -- it tastes like 10,000 ducks roasted in butter then reduced to a velvet pudding, but some animal advocates decry the cruelty of force-feeding fowl to fatten their livers.
鵝肝醬——吃起來就像是把1萬只鴨子放在黃油里烤,然后壓縮成一個柔滑的布丁,不過有些動物保護者譴責這種強迫家禽進食來讓它們肝臟肥大的殘酷行為。
2. China 中國
The people who greet each other with "Have you eaten yet?" are arguably the most food-obsessed in the world.
會用“您吃了嗎?”來寒暄的人毫無疑問是全世界對食物最癡迷的人了。
The Chinese entrepreneurial spirit and appreciation for the finer points of frugality results in one of the bravest tribes of eaters in the world. But the Chinese don't just cook and sell anything, they also make it taste great.
中國人的創(chuàng)業(yè)精神以及對極致節(jié)儉的欣賞孕育出全世界最勇敢的食者群落之一。但中國人不僅僅是烹飪和出售食物,還會提升它們的味道。
China is the place to go to get food shock a dozen times a day. "You can eat that?" will become the intrepid food traveler's daily refrain. China's regional cuisines are so varied it's hard to believe they're from the same nation. It's not a food culture you can easily summarize, except to say you'll invariably want seconds.
在中國一天會因為食物被驚訝到幾十次?!斑@玩意兒能吃?”會成為勇敢的旅行食客每天都會重復的臺詞。中國各個地區(qū)的菜肴種類太繁多了,以至于很難相信它們是來自同一國度。這不是一個你可以輕易總結(jié)的飲食文化,只不過你總是想再來一份。
Yum 推薦
Sweet and sour pork -- a guilty pleasure that has taken on different forms.
咕咾肉——以不同形式呈現(xiàn)的負罪的快感
Dim sum -- a grand tradition from Hong Kong to New York.
點心——從香港火到紐約的偉大傳統(tǒng)
Roast suckling pig and Peking duck -- wonders of different styles of ovens adopted by Chinese chefs.
烤乳豬和北京烤鴨——中國大廚使用不同種類烤爐制作出的神奇美食
Xiaolongbao -- incredible soup-filled surprises. How do they get that dumpling skin to hold all that hot broth?
小籠包——飽含湯汁的驚喜,簡直難以置信。他們是怎么將這么多熱湯汁裝進這薄薄的包子皮里的?
Dumb 不推薦
Shark's fin soup -- rallying for Chinese restaurants to ban the dish has been a pet issue of green campaigners in recent years.
魚翅湯——近年來,為了讓中國餐館不再出售這道菜,環(huán)保人士是操碎了心。
1. Italy 意大利
Italian food has enslaved tastebuds around the globe for centuries, with its zesty tomato sauces, those clever things they do with wheat flour and desserts that are basically vehicles for cream. It's all so simple. Get some noodles, get some olive oil, get some garlic, maybe a tomato or a slice of bacon. Bam, you have a party on a plate. And it is all so easy to cook and eat.
無處不在的番茄醬,花樣繁多的面食和各種奶油甜點,數(shù)世紀以來,意大利菜已經(jīng)在全世界俘獲了眾多味蕾。一切都是那么簡單。整點面條,再整點橄欖油,來點大蒜,或許再加個番茄或者一片培根。噔噔噔噔~一盤子美食做好了。而且烹制和食用起來都很簡單。
From the cheesy risottos to the crisp fried meats, Italian cuisine is a compendium of crowd-pleasing comfort food. Many people have welcomed it into their homes, especially novice cooks. Therein lies the real genius -- Italian food has become everyman's food.
從芝士味的意大利燴飯到酥脆的炸肉,意大利菜是老少咸宜的爽心美食的集大成者。許多人都在家中制作意大利菜,尤其是那些烹飪新手。這才是意大利菜的絕妙之處——人人都可以烹飪享用。
Yum 推薦
Ragu alla bolognese (spaghetti bolognaise) -- the world's go-to "can't decide what to have" food.
意式肉醬面——不知道吃啥的時候,吃這個就對了。
Pizza -- mind-bogglingly simple yet satisfying dish. Staple diet of bachelors and college students.
披薩——驚人的簡單卻令人滿足的食物。單身人士和大學生的最愛。
Italian-style salami -- second only to cigarettes as a source of addiction.
意大利薩拉米香腸——除了香煙之外,第二個最容易上癮的東西。
Coffee -- cappuccino is for breakfast? Forget it. We want it all day and all night.
咖啡——早餐喝卡布奇諾?得了吧。意大利人一天到晚都喝。
Dumb 不推薦
Buffalo mozzarella -- those balls of spongy, off-white, subtly flavored cheeses of water buffalo milk. The flavor's so subtle you have to imagine it.
水牛奶酪——用水牛奶制成的輕軟的、味道清淡的灰白色球形奶酪。味道清淡到你只能自己腦補。
來源:CNN、煎蛋網(wǎng)
翻譯&編輯:丹妮