牛津熱詞:Sex和gender
牛津辭典 2018-11-02 08:00
上周,特朗普政府提議對(duì)sex和gender這些詞匯加以定義,這在美國引發(fā)了人們的關(guān)注和強(qiáng)烈抗議。
《紐約時(shí)報(bào)》報(bào)道了美國衛(wèi)生與公共服務(wù)部的一份政策備忘錄,該備忘錄試圖“以明確的、基于科學(xué)的、客觀的和可管理的生物學(xué)基礎(chǔ)”來定義gender一詞。至于sex一詞,該備忘錄繼續(xù)提到:“sex表明基于某人出生時(shí)或出生前確定的無法改變的生物學(xué)特征,將其作為男性或女性的個(gè)人身份?!?/p>
然而,科學(xué)和社會(huì)都日益發(fā)現(xiàn)sex和gender二者并非界限明顯,反倒是復(fù)雜的,它們不是客觀的而是構(gòu)建的和受環(huán)境影響的,不是無法改變的而是流動(dòng)的。近幾十年來,這種不斷進(jìn)化的理解給我們提供了大量新術(shù)語來解釋詞匯——就像sex和gender,male和female它們之間——?dú)v史的和傳統(tǒng)的定義不足之處。這些新詞匯中的突出例子有transgender,intersex,non-binary,genderqueer,以及gender-fluid等。
從抗議集會(huì)到社交媒體上#WontBeErased運(yùn)動(dòng),這些對(duì)以上備忘錄的回應(yīng)都表明給出定義真的會(huì)有后果。定義不僅有力地確定非原生性別(non-cisgender)個(gè)人的合法權(quán)利,而且影響到這些定義背后的代表性、包容性、可見性——即它們?cè)诟鼜V泛生活中的地位和價(jià)值。
文章編譯自以下英文原文的部分內(nèi)容:
歡迎關(guān)注微信公眾號(hào):牛津辭典(微信號(hào):OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博
(來源:牛津辭典 編輯:丹妮)