日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁  | 譯詞課堂

牛津熱詞:僅僅名義上的首相

牛津辭典 2018-10-30 10:21

分享到微信

最近,英國《每日電訊報》專欄作家Allison Pearson帶來一個新的政治縮略語,當她在總結(jié)英國首相特蕾莎·梅的最新脫歐談判時寫到:

你可能已經(jīng)知道BRINO一詞,即Brexit in Name Only(僅名義上脫歐)。當我聽到特蕾莎梅在下議院里召開的有關(guān)“擔保方案的擔保”時,我陷入深深的憂郁中......突然,我想到另一個縮略語:PRINO,即Prime Minister in Name Only(僅名義上的首相)。

詞匯backstop已經(jīng)儼然成為英國脫歐的流行詞,它指北愛爾蘭和愛爾蘭共和國之間邊界開放的最后擔保方案,這也成為英國脫歐談判中的焦點。該詞在棒球運動中指本壘后的擋網(wǎng)。

這一縮略語雖為新生,但同系列詞匯曾出現(xiàn)過幾個,從RINO和DINO等,即Republican和Democrat。而最后的INO,即In Name Only最近在網(wǎng)絡(luò)上有更廣泛的應(yīng)用,用以貶低名義上或象征性的個人或工作。

文章編譯自以下英文原文的部分內(nèi)容:

點擊閱讀原文

歡迎關(guān)注微信公眾號:牛津辭典(微信號:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博

(來源:牛津辭典 編輯:丹妮)

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
本文相關(guān)閱讀
5af95b31a3103f6866ee844e

牛津熱詞:彈性素食者

5af95b31a3103f6866ee844e

牛津熱詞:網(wǎng)絡(luò)囤積

5af95b31a3103f6866ee844e

牛津熱詞:系外衛(wèi)星

5af95b31a3103f6866ee844e

牛津熱詞:黎明時分的雷聲

5af95b31a3103f6866ee844e

牛津熱詞:激光迷

5af95b31a3103f6866ee844e

牛津熱詞:邋遢風

人氣排行
中國日報網(wǎng) 英語點津微信
中國日報網(wǎng) 雙語小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区