每日新聞播報(bào)(October 25)
chinadaily.com.cn 2018-10-25 16:16
>Album inspired by paintings
故宮發(fā)布古畫音樂專輯
The Palace Museum in Beijing has teamed up with Chinese internet giant Tencent to launch its first music album, which ties in with 11 of the most famous paintings in the museum's collection. Shan Jixiang, the curator of the museum, called the event "Ancient Paints Can Sing", "a wonderful hyperlink". In the collaboration, the museum presented 11 masterpieces, including, "Along the River During the Qingming Festival" by Zhang Zeduan and "An Ode to the Goddess of the Luo River" by Gu Kaizhi, as the inspiration. Tencent's musical arm invited public contributions of original music to accompany the paintings, while the museum's scholars provided the literary background of the paintings to participants. Veteran musicians helped select the best musical creations. The museum aims to further integrate new technologies into their collections to help make traditional culture more engaging, Shan said. The Palace Museum and Tencent formally established a partnership in July 2016 to promote the integration of traditional culture and digital creativity.
北京故宮博物院聯(lián)手國內(nèi)互聯(lián)網(wǎng)巨頭騰訊推出其首張音樂專輯,這張專輯與11幅故宮院藏的傳世名畫有關(guān)。故宮博物院院長單霽翔稱此次活動"古畫會唱歌"是"一個(gè)奇妙的超級鏈接"。故宮為此次合作提供了張擇端的《清明上河圖》、顧愷之的《洛神賦圖》等11幅名畫作為靈感來源。騰訊旗下音樂子公司邀請公眾創(chuàng)作匹配這些名畫的原創(chuàng)音樂,故宮博物院的學(xué)者幫參賽選手了解畫作的文學(xué)背景,資深音樂人則幫忙選出最佳音樂作品。單霽翔稱,故宮計(jì)劃進(jìn)一步將院藏藏品與新技術(shù)相融合,使傳統(tǒng)文化更具吸引力。故宮博物院與騰訊集團(tuán)于2016年7月正式建立合作伙伴關(guān)系,旨在推動傳統(tǒng)文化與數(shù)字創(chuàng)意的結(jié)合。
>Buy your way into Harvard
哈佛招生辦偏愛大金主
While it is no secret that offering financial gifts to certain Ivy League universities may compensate for a lack of natural gifts, the extent to which Harvard's admission process favors relatives of big donors is only now being laid bare. This is thanks to a lawsuit currently under way against Harvard that accuses the university of discriminating against Asian-Americans. A 2013 email exchange among Harvard administrators, for example, was presented at the trial last week. In one email (subject line: "My Hero"), the dean of the university's Kennedy School of Government commends the dean of admissions for doing a great job in extending offers to students with generous parents. "Once again you have done wonders. I am simply thrilled about the folks you were able to admit," the email says. "Name redacted has already committed to a building." The other people described as "big wins" in the email were connected to donors who had "committed major money for fellowships".
雖然向某些常春藤盟校捐款有可能彌補(bǔ)天資上的不足早已不是秘密,但哈佛在錄取過程中偏愛大金主的親屬的程度直到最近才被披露出來。這要?dú)w功于目前針對哈佛歧視亞裔美國人的一場訴訟。比如,上周的庭審中公開了一份2013年校方管理人員之間的電郵往來。在一封主題名為"我的英雄"的郵件中,哈佛大學(xué)肯尼迪政府學(xué)院院長稱贊招生辦負(fù)責(zé)人在招收"金主"子女方面做得很好。郵件中說:"你再次創(chuàng)造了奇跡??吹侥阏羞M(jìn)來的這些學(xué)生,我簡直太開心了。某某已經(jīng)承諾要捐一棟樓。"郵件中還將招錄的其它一些學(xué)生稱作"大收獲",因?yàn)樗麄兊谋澈笫?承諾要捐一大筆錢作為獎(jiǎng)學(xué)金"的捐贈者。
>Cancer risk greater for the tall
研究:個(gè)子高的人易患癌
Tall people are at greater risk of getting cancer, with the danger rising by around 10% for every 10 cm above average height, a study has found. Researchers from the University of California, Riverside, calculated the average male height as 175cm and the average female height as 162cm. The research suggests that the hormone that stimulates growth, called IGF-1, has an effect on triggering cancer. As IGF-1 speeds up the rate that cells divide as they grow, it also increases the chance that the cells will turn into tumors. Researchers also said that being taller increases the risk of contracting cancer more for women - by 12% compared to 9% for men.
一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),個(gè)子高的人患癌風(fēng)險(xiǎn)更高,其身高每超出平均身高10厘米,患癌風(fēng)險(xiǎn)就會增加約10%。加州大學(xué)河岸分校的研究人員計(jì)算出的男女平均身高分別為1米75和1米62。研究認(rèn)為,促進(jìn)生長的荷爾蒙IGF-1具有誘發(fā)癌癥的效果。由于IGF-1在細(xì)胞生長過程中加快其分裂速度,因此也增加了細(xì)胞變成腫瘤的幾率。研究人員還稱,對女性來說,個(gè)子高所增加的患癌風(fēng)險(xiǎn)更大——達(dá)12%,相較而言男性的這一風(fēng)險(xiǎn)值為9%。
>The world's shortest flight
世界最短航線眨眼就到
MarketWatch has found the world's shortest commercially operated flight. It takes less than two minutes between Westray and Papa Westray, two of the Orkney Islands that sit just north of Scotland in the UK. Loganair, a regional airline, charges £21 for a round trip. The distance between the two Orkney isles is 1.7 miles - about 6,110 times less than the world's longest flight, a flight that links Singapore with New York.
市場觀察網(wǎng)站找到了世界上最短的商業(yè)航線。韋斯特雷島和帕帕韋斯特雷島是位于英國蘇格蘭北部的奧克尼群島中的兩座島嶼,這兩座島嶼之間的航班飛行時(shí)間不到兩分鐘。由地區(qū)航空公司洛根航空公司運(yùn)營的這條航線往返票價(jià)為21英鎊。兩個(gè)島嶼之間的距離為1.7英里,只及世界最長航線——新加坡至紐約航線飛行距離的1/6110左右。
Find more audio news on the China Daily app.