表達(dá) “crisis averted 危機(jī)已被避開(kāi)” 看起來(lái)是正式說(shuō)法,但它也常被用在口語(yǔ)會(huì)話中,來(lái)幽默地表示 “已經(jīng)成功避免迫在眉睫的危機(jī)”。人們常在一陣慌亂和擔(dān)憂后用這個(gè)說(shuō)法來(lái)表示松了一口氣。
I thought I’d left the house unlocked, but I called my neighbour and they checked the front door for me. I had locked it after all! Crisis averted.
我以為出門的時(shí)候沒(méi)鎖門,給鄰居打電話請(qǐng)他們幫我看看,原來(lái)大門是鎖著的!危機(jī)解除!
Crisis averted! Michelle didn’t lose her handbag, she just left it at work. She was so worried when she couldn’t find it anywhere!
危機(jī)已解除!米歇爾沒(méi)有弄丟她的手提包,她只是把它落在辦公室了。當(dāng)時(shí)她非常擔(dān)心,因?yàn)榈教幷叶紱](méi)找到!
The planes were flying directly towards each other until the traffic controller changed their flight paths and avoided a terrible accident. ‘Crisis averted!’ he said to his colleague.
幾架飛機(jī)原本正直沖著彼此飛去,直到交通指揮員改變了它們的航向才避免了慘劇的發(fā)生?!拔C(jī)解除!” 他對(duì)同事說(shuō)。