每日新聞播報(October 22)
chinadaily.com.cn 2018-10-22 17:01
>Too fat for that donkey
希臘景點禁止胖子騎驢
Greece has banned obese tourists from riding donkeys after animal rights campaigners said the creatures were being left with spinal injuries and open wounds. After images of donkeys climbing the narrow steps of the Greek island of Santorini laden down by large holidaymakers hit the headlines worldwide, lawmakers in the country have now pledged to do more to help the animals. The Greek Ministry of Rural Development and Food has published a new set of regulations regarding donkeys' well-being. These state that donkeys giving tourists rides in Santorini should not carry any loads heavier than 100 kg or one fifth of their weight.
希臘已禁止肥胖游客騎驢,因為動物權(quán)益保護者指出,這些游客給驢子造成了脊柱損傷和開放性創(chuàng)傷。不堪重負的驢子馱著肥胖游客在希臘圣托里尼島狹窄的石階上攀爬的照片登上了世界各地媒體的頭條后,希臘立法者承諾采取更多行動來保護這些動物。希臘農(nóng)村發(fā)展和食品部針對驢子們的健康發(fā)布了一系列新法規(guī)。新法規(guī)指出,圣托里尼島的載客驢不應該背負超過100公斤或自身體重1/5的重量。
>Trick-or-treat cutoff age
萬圣節(jié)討糖設(shè)年齡限制
How old is too old to go trick-or-treating? As Halloween approaches, Chesapeake, Virginia says the answer to that question is anyone over the age of 12. City officials recently announced that doorbell-ringing candy seekers over the age of 12 could face a misdemeanor charge, up to six months in jail, and $25 to $100 fines. They're far from alone: nine towns in Virginia have make it illegal for teens to trick-or-treat. Officials in Meridian, Mississippi, Bishopville, South Carolina, and Boonsboro, Maryland, also have set the cutoff age at 12. Officials say they won't be actively looking to catch teenage trick-or-treaters in the act. The age limits, along with measures like curfews, are part of a broader push to limit pranks and vandalism.
孩子到幾歲就不再適合玩"不給糖就搗蛋"了?隨著萬圣節(jié)臨近,美國弗吉尼亞州切薩皮克市針對這個問題給出的答案是,超過12歲就不適合玩這個游戲了。該市官員近日宣布,12歲以上的人按門鈴要糖或面臨輕罪指控,最高可判處6個月監(jiān)禁以及25-100美元的罰款。不光是切薩皮克市,弗吉尼亞州的9個城鎮(zhèn)已經(jīng)立法禁止青少年玩"不給糖就搗蛋"。密西西比州莫瑞典市、南卡羅來納州比夏普維爾市、馬里蘭州布恩斯伯勒小鎮(zhèn)的官員也都將這一年齡定在12歲。官員們稱,他們不會積極去現(xiàn)場抓捕那些玩"不給糖就搗蛋"的青少年。這個游戲的年齡限制就和宵禁等舉措一樣,是限制惡作劇和破壞行為的廣泛措施之一。
>Work less, live longer
減少工作時間有利健康
Working long hours every week could be bad for your health. Full and part-time employees in the US work an average of 40-hours a week, according to 2017 data from the Bureau of Labor Statistics. Working more than that has been linked to negative changes to your health, while working fewer hours each week could help make you healthier, according to research from NYU Langone Health. Four ways a shorter workweek could help improve your health are:
每周工作時間過長可能對身體有害。美國勞工統(tǒng)計局的2017年數(shù)據(jù)顯示,美國全職和兼職雇員平均每周工作40小時。紐約大學蘭貢醫(yī)療中心的研究顯示,每周工作時長多于40小時,就會對身體健康造成負面影響,反之,每周工作時間少于40小時則有助于使人更健康。減少每周的工作時間可以從四個方面幫助改善健康:
1. Less stress
壓力更小
A study published in the Journal Psychological Medicine in 2011 found that working more than 55-hours per week was associated with symptoms of anxiety and depression among people ages 44 to 66 who were employed full-time. Those who worked less had a lower risk of those symptoms.
2011年《心理醫(yī)學雜志》上發(fā)表的一項研究發(fā)現(xiàn),44歲至66歲全職工作人員有焦慮和抑郁癥狀與每周工作超過55小時有關(guān)。工作時長較短的人出現(xiàn)這些癥狀的風險更低。
2. Sleep more
睡眠更充足
A lack of sleep may lead to poor performance, memory and difficulty processing information. Getting the right amount of sleep can improve your health.
缺覺可能導致人表現(xiàn)不佳、記憶力下降、信息處理能力不足。獲取適當?shù)乃呖梢愿纳迫说慕】怠?/p>
3. Improve your heart health
改善心臟健康
Working less could lower the risk of coronary heart disease among adults.
減少工作時長可以降低成年人罹患冠心病的風險。
4. Spend more time with loved ones
花更多時間與愛的人在一起
They can help combat loneliness and encourage a person to engage in leisure activities and exercise.
所愛之人可以幫人對抗孤獨感,還可以鼓勵人參與休閑活動和鍛煉。
>Children need to play more
兒時沒玩夠長大求職難?
Children will lack the work skills they need in the future because they are not spending enough time playing, a Lego executive has warned. John Goodwin, head of Lego's charitable arm the Lego Foundation, says less time in the classroom and more time playing is the solution. If not, he believes companies will find it increasingly difficult to hire the type of staff they need: "Critical thinking and problem solving starts in early childhood development. It's where the foundations are laid." Dr Peter Gray, a US psychologist and professor at Boston College, has argued that the fact children play less has led to an increase in childhood mental disorders including anxiety and depression, as well as a decline in empathy.
樂高的一名高管警告說:"如果孩子的玩耍時間不夠的話,他們將缺乏未來所需的工作技能。"樂高旗下慈善機構(gòu)樂高基金會主席約翰?古德溫說,解決方案是少在教室里上課,多花時間玩耍。如果不這么做,他相信未來各公司將發(fā)現(xiàn)越來越難招到他們需要的人才:"批判性思維和解決問題的能力始于幼兒階段的發(fā)展。這是打基礎(chǔ)的階段。"美國心理學家、波士頓學院教授皮特?格雷博士認為,孩子玩耍時間減少會導致兒童期精神障礙的情況增加,包括焦慮、抑郁和同理心減弱。
Find more audio news on the China Daily app.