每日新聞播報(bào)(October 12)
chinadaily.com.cn 2018-10-12 16:34
>Woman writes wild obituary
女兒為父寫'小說版'訃告
Rick Stein, a classic man of mystery, had a life worthy of a movie. Or at least that's how his daughter, Alex Walsh, put it in a highly fictionalized, off-the-wall and totally engrossing obituary she wrote for her father, 71. Stein, according to his daughter's tall tale, was receiving cancer treatment at Thomas Jefferson University Hospital in Philadelphia, when he decided to break out, commandeer a single-engine plane and take flight over the Atlantic Ocean. "'The sea was angry that day,' said NTSB lead investigator Greg Fields in a press conference. 'We have no idea where Mr Stein may be, but any hope for a rescue is unlikely,'" Walsh wrote in the obit, filled with "Seinfeld" and "Breaking Bad" references. "That is one story," Walsh writes at the end of her roller-coaster ride. "Another story is that Rick never left the hospital and died peacefully with his wife and his daughter holding tightly to his hands."
里克?斯坦因,謎樣男人的典范,他的一生拍成電影也不為過。至少,在他的女兒艾利克斯?沃爾什為其撰寫的訃告中是這樣。沃爾什為71歲辭世的父親寫的訃告高度虛構(gòu)、天馬行空,但超級引人入勝。在這則荒誕不經(jīng)的故事中,斯坦因在位于費(fèi)城的托馬斯?杰弗遜大學(xué)醫(yī)院接受癌癥治療時突然決定出逃,他劫持了一架單引擎飛機(jī)飛越了大西洋。沃爾什在訃告里寫道:"美國國家運(yùn)輸安全委員會首席調(diào)查員格雷格?菲爾德在新聞發(fā)布會上表示,'那天的海面十分狂躁。我們目前不知道斯坦因先生可能去了哪里,營救希望極其渺茫。'"。她的文字中引用了大量《宋飛傳》和《絕命毒師》里的臺詞。在這則有著過山車情節(jié)的訃告的最后,沃爾什寫道:"這是一個故事。另一個故事是,里克根本就沒從醫(yī)院逃走,他在妻子和女兒的陪伴下平靜地離世。"
>Ax throwing for fun in LA
洛杉磯流行拋斧頭減壓
Ax throwing may not seem to have a place in Los Angeles, where sun and surf reign supreme, but the city's first venue featuring the niche sport is counting on people to ditch the waves for steel hatchets. "Axepert" at LA Ax in North Hollywood said the sport provides low-tech fun in a high-tech society, where people are constantly checking social media. "Ax throwing gives people a good reason to put down their phones," said operation's manager Carly Chalom. "Put that down, step away for an hour or two, and throw some axes. Then you'll have something to post about later." She said it is also a good way to release tension at a time when the news can cause people to feel stressed and anxious. The venue is getting a wide variety of clientele, she said, from people on first dates to those who have been unlucky in love.
拋斧頭這一小眾運(yùn)動似乎和以陽光、沖浪為名片的洛杉磯完全不搭,但該市首個拋斧頭運(yùn)動場館正指望人們舍棄沖浪、選擇投擲鋼斧。位于北好萊塢的LA Ax公司的的"斧頭專家"稱,在現(xiàn)今這個大家不斷查看社交媒體的高科技社會里,拋斧頭運(yùn)動給人們提供了低科技的樂趣。該公司的運(yùn)營經(jīng)理卡莉?沙盧姆說:"拋斧頭給了大家一個放下手機(jī)的好理由。放下手機(jī),遠(yuǎn)離手機(jī)一兩個小時,擲幾把斧頭。過后曬網(wǎng)上的內(nèi)容也跟著有了。"卡莉表示,在這個新聞能使人感到壓力和焦慮的時代,拋斧頭也是個釋放壓力的好辦法。據(jù)她介紹,LA Ax的客戶群分布很廣,從首次約會的人到情場失意的人都有。
>Female staff dress for job
開放辦公讓女性更愛美
Offices are full of distractions, from chatty colleagues to incessantly ringing phones. But it seems open-plan offices also hold another source of stress for women – their appearance. Modern open workspaces put women under pressure to dress up, buy elegant clothes and wear makeup, a study has found. Rubbing shoulders with bosses in one shared office may encourage women to dress for the job they want. This means looking "conventionally businesslike and feminine", the researchers said.
辦公室里充斥著讓人分心的人和事,有閑聊的同事,還有此起彼伏的電話鈴聲。不過,開放式辦公室似乎還帶給女性另一種壓力——她們的外表。一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),現(xiàn)代的開放式辦公室讓女性面臨裝扮的壓力,迫使她們購買考究的服裝,還要化妝。在共享的辦公空間與老板擦肩而過這種事可能會鼓勵女性為了得到想要的職位而講究穿著,這意味著她們要看起來"符合職場慣例且富有女人味"。
>Museum builds new branch
故宮北院區(qū)2022年迎客
After years of preparation, construction of a branch of the Palace Museum formally kicked off on Wednesday in Beijing's northwestern outskirts. The branch, covering about 620,000 sq m in the north of Haidian district, will serve as a satellite institution of the complex. The branch will include 35,000 sq m of exhibition space, a conservation center of 20,000 sq m for cultural relics, and a warehouse of 23,000 sq m, according to Shan Jixiang, director of the Palace Museum. Plans call for it to fully open in June 2022, but the conservation center may be ready for visits by the public in 2020, when the Forbidden City will celebrate its 600th birthday, Shan said. "Having such an institution will improve our service and expand our room to display our collections," he said. The lack of sufficient exhibition space has been a lingering problem for the museum, which houses more than 1.86 million cultural relics.
經(jīng)過多年籌備,故宮博物院新院區(qū)10日在北京市西北郊正式開建。新院區(qū)位于海淀區(qū)北部,占地約62萬平方米,將作為故宮本院的附屬機(jī)構(gòu)。據(jù)故宮博物院院長單霽翔介紹,新院區(qū)將包括3.5萬平方米的展覽空間、2萬平方米的文物修復(fù)中心和2.3萬平方米的庫房。單霽翔稱,按照計(jì)劃新院區(qū)將于2022年6月全部開放,但到2020年故宮建成600周年之際,文物修復(fù)中心可能率先向公眾開放。他表示,新院區(qū)將提升故宮博物院服務(wù)觀眾的能力、擴(kuò)大藏品展示空間。院藏186萬余件文物的故宮博物院一直深受展覽空間不足問題的困擾。
Find more audio news on the China Daily app.