習(xí)語 “the pot calling the kettle black 鍋嫌壺黑” 在現(xiàn)代英語中的含義和廚具并無關(guān)系,它用來諷刺別人自己也有同樣的問題,卻在抱怨或批評(píng)其他人。這個(gè)說法的意思和漢語里的俗語 “五十步笑百步”、“半斤八兩” 有異曲同工之妙。
My boss travels abroad all the time, but criticises me for wanting to take too many holidays! A clear case of the pot calling the kettle black!
我上司總?cè)ナ澜绺鞯芈糜危麉s批評(píng)我請(qǐng)假太多!真是五十步笑百步!
She accused her brother of being lazy, but she spends all day sitting on the sofa watching TV. Talk about the pot calling the kettle black!
她指責(zé)弟弟為人懶散,但自己卻成天坐在沙發(fā)上看電視。真是五十步笑百步!
Don’t tell me I should stop smoking when you smoke, too! That’s the pot calling the kettle black!
你自己明明就抽煙,就不要叫我戒煙了!咱們倆其實(shí)是半斤八兩!