日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁  | 新聞播報

每日新聞播報(October 11)

chinadaily.com.cn 2018-10-11 16:19

分享到微信
為正常播放該音頻,請使用IE9及以上版本IE瀏覽器或其它瀏覽器。
Former President Bill Clinton and former Secretary of State Hillary Clinton pose backstage at the hit musical "In Transit" on Broadway at The Cricle in The Square Theatre on February 1, 2017 in New York City. [Photo/VCG]

>Clintons are going on tour
克林頓夫婦將合體撈金
Bill and Hillary Clinton are going on tour. The Clintons announced on Monday that they would headline a series of live events together - billed "An Evening with The Clintons" - across the country in the final weeks of 2018 and into 2019. The events, which are being produced by tour promoter Live Nation, are being billed as "one-of-a-kind conversation with two individuals who have helped shape our world." Cross-country tours are in vogue for Democratic heavyweights. Former first lady Michelle Obama announced earlier this year that she would embark on a 10-city tour around her upcoming memoir, "Becoming."
比爾?克林頓和希拉里?克林頓將開啟巡講活動。8日,這對夫婦宣布,2018年最后幾周直至2019年,兩人將在全國展開一系列現(xiàn)場巡講,活動主題名為"與克林頓夫婦的一晚"?;顒佑裳仓v策劃公司"現(xiàn)場國度"打造,號稱是"獨一無二的、與幫助塑造世界的兩人的對話"。民主黨重量級人物熱衷于全國巡講活動。今年早些時候,前第一夫人米歇爾?奧巴馬宣布,她將開啟10城之旅,推介自己即將出版的回憶錄《成長之路》。

 

[Photo/VCG]

>Better readers & writers
女孩讀寫能力強于男孩
Girls are better than boys at both reading and writing as early as age 10 - a gap that only widens as they head towards adulthood, according to a new study. Researchers came to their conclusion after reviewing the test scores of 4 million American high school students, spanning a period of almost three decades. Girls ranked significantly better in both reading and writing in the fourth grade, a gap that only widened in the eighth and twelfth grades. They argue that expressive writing exercises should be pushed on boys earlier to help them catch up with the other sex.
一項最新研究顯示,早從10歲起,女孩在讀寫方面的能力就強于男孩,這種差距會隨著其年齡增長而擴大。研究人員查閱近30年間400萬名美國高中生的測驗成績后得出了上述結(jié)論。四年級時,女生在讀寫上的成績就明顯優(yōu)于男生,差距在八年級和十二年級時更加明顯。他們提出,應該讓男孩更早的接受表達性寫作訓練,從而幫助他們在這方面趕上女孩。

 

Jack Ma speaks at the 2018 Alibaba Investor Day in Hangzhou, Zhejiang province on Sept 18, 2018. [Photo/VCG]

>Jack Ma tops Hurun list
2018年胡潤百富榜出爐
馬云家族問鼎中國首富
Alibaba Chairman Jack Ma and his family have been ranked No 1 on the Hurun China Rich List 2018, according to the latest version of the list released on Wednesday. With 270 billion yuan in wealth, Jack Ma's family became the richest in China, dethroning Evergrande Chairman Xu Jiayin, whose wealth fell 40 billion yuan to 250 billion yuan. Tencent Chairman and CEO Ma Huateng, with 240 billion yuan in wealth, took the third spot on the list. The richest woman in China, Yang Huiyan, vice-chairwoman of Country Garden, grabbed fourth place with 150 billion yuan in personal wealth. Newcomer Lei Jun, founder and CEO of Xiaomi, and returning Wang Wenyin, chairman of Amer International Group, and his family shared 10th place with the same wealth of 110 billion yuan. E-commerce, fintech and internet service industries show strong momentum to generate wealth in China as two of the top three work in these industries. The ages of China's richest range from 32 to 76, with Yan Hao, chairman of the board of Pacific Construction Group, as the youngest and He Xiangjian, founder of Midea Group, as the oldest.
2018年胡潤百富榜10日發(fā)布。根據(jù)最新一期榜單,阿里巴巴董事局主席馬云及其家族以2700億元的財富問鼎榜首,成為中國首富。上一屆首富、恒大集團董事局主席許家印的財富縮水400億元,以2500億元位列第二。騰訊董事長兼首席執(zhí)行官馬化騰以2400億元的身家位列榜單第三。中國女首富、碧桂園集團副主席楊惠妍以1500億元的個人財富位居第四。首次上榜的小米創(chuàng)始人兼首席執(zhí)行官雷軍和回歸榜單的正威集團董事局主席王文銀及其家族并列第10,身家均達1100億元。在我國,電商、金融科技和互聯(lián)網(wǎng)服務行業(yè)的造富勢頭強勁,榜單前三名中有兩名從事相關(guān)產(chǎn)業(yè)。從上榜富豪的年齡看,最年輕的是32歲的太平洋建設(shè)董事局主席嚴昊,最年長的是76歲的美的集團創(chuàng)始人何享健。

 

Christine Lagarde, managing director of the International Monetary Fund (IMF), delivers a speech in Washington D.C., the United States, on Oct 1, 2018. [Photo/Xinhua]

>IMF cuts growth forecast
IMF下調(diào)全球增長預期
The International Monetary Fund (IMF) cut its forecast on global economic growth on Tuesday to 3.7% for 2018 and 2019, a 0.2 percentage point lower for both years than its April estimate, citing rising trade protection and the instability in emerging markets. According to the latest World Economic Outlook (WEO), the US is expected to grow slower at 2.5% next year due to recently announced trade measures, including the tariffs imposed on $200 billion of US imports from China. In April's forecast, the IMF anticipated a 2.7% increase in the US economy. Escalating trade tensions and the potential shift away from a multilateral, rules-based trading system are key threats to the global outlook, WEO warned. IMF chief economist Maurice Obstfeld said in a statement, "Without multi-lateralism, the world will be a poorer and more dangerous place".
鑒于日益升級的貿(mào)易保護主義和新興市場的不穩(wěn)定性,國際貨幣基金組織(IMF)9日將其對2018年和2019年世界經(jīng)濟增速的預期下調(diào)至3.7%,較其4月對這兩年的預期值均調(diào)降了0.2個百分點。根據(jù)最新的《世界經(jīng)濟展望》,鑒于美國近期宣布的貿(mào)易舉措,包括對從中國進口的價值2000億美元的商品征收關(guān)稅,IMF預計明年美國增速將放緩至2.5%。在4月的預期中,IMF預計美國明年經(jīng)濟將增長2.7%?!妒澜缃?jīng)濟展望》警告稱,升級的貿(mào)易緊張局勢和對多邊、以規(guī)則為基礎(chǔ)的貿(mào)易體系的偏離傾向是對全球預期的主要威脅。IMF首席經(jīng)濟學家莫里斯?奧伯斯法爾德在一份聲明中表示,沒有多邊主義,世界將是一個更貧窮、更危險的地方。

Find more audio news on the China Daily app.

 

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網(wǎng) 英語點津微信
中國日報網(wǎng) 雙語小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区