我的改革開放詞典:有錢人的稱呼
中國日報網(wǎng) 2018-10-10 09:13
今年是改革開放40周年。或許,你是改革大潮的親歷者;或許,你是改革開放的同齡人;又或許,你出生長大在新世紀,是改革開放成就的享有者。無論你是誰,對于改革開放40年間發(fā)生在家庭內(nèi)外的各種變化,一定都有切身的感受。
從即日起,我們將不定期推出“我的改革開放詞典”系列,用雙語熱詞為大家盤點這40年來社會各領(lǐng)域發(fā)生的變化。
這一期的主題是:不同時期對有錢人的稱呼
改革開放40年來,不同時期人們對有錢人的稱呼有所不同,從中可以窺見中國社會和經(jīng)濟經(jīng)歷的巨變。
萬元戶 ten-thousand-yuan household
萬元戶一詞產(chǎn)生于20世紀70年代末,指存款在10000元以上的家庭(a household with deposits of over 10,000 yuan)。萬元戶在那個年代并不多見(not common at that time)。那時的1萬元可以買到很多東西:米價0.14元,肉價0.95元,走親戚送禮2元左右,壓歲錢0.1-0.2元,工人工資一般是每個月28元左右。
大款 tycoon, fat cat
大款是上世紀八九十年代人們對有錢人的一種叫法,又稱款爺、款姐等。與此同時誕生了另一個詞——傍大款(gold digging),指有些人不愿意踏實自我奮斗,希望找一個衣食靠山(find someone who can be a "breadwinner"),以色相換取錢財?shù)男袨椤?/p>
暴發(fā)戶 upstart, new money
暴發(fā)戶指像火山爆發(fā)一樣快速致富的人(people who get rich as fast as volcanic eruptions)。暴發(fā)戶的文化程度一般不高,但有一定的商業(yè)頭腦,且敢于冒險(they are mainly half-educated but have a business mind and are adventurous)。但他們在暴富之后沒有理財?shù)挠^念,喜歡炫耀式消費(showing-off consumption)。
百萬富翁 millionaire
20世紀初,人們用百萬富翁一詞來形容有錢人。隨著財富的不斷增加,如今億萬富豪(billionaire)也不少見。百萬富翁還有一個有意思的新說法——two commas(字面意思為"兩個逗號")。因為英語中用逗號做數(shù)字中的千位符(use a comma to separate thousands in numbers)。如果一串?dāng)?shù)字中出現(xiàn)了兩個逗號,那么這個數(shù)字一定超過了百萬。如果我們說"某人有兩個逗號(someone has two commas)",那意思就是說"他是個百萬富翁(someone is a millionaire)"。以此類推,someone has three commas自然就是說“某人是億萬富豪”。
土豪 nouveau riche (new rich), rich guy
在過去,土豪指的是欺壓佃戶和仆人的鄉(xiāng)村地主(rural landlords oppressing the tenant farmers and servants)。2013年以來,土豪一詞在網(wǎng)絡(luò)上又變得流行,指花錢如流水或喜歡炫耀財富的有錢人(rich men who lavish and flash money about)。
煤老板 coal boss
上世紀末,以煤炭開采業(yè)(coal mining industry)為代表的粗放型經(jīng)濟增長模式(the extensive mode of economic growth)支撐了煤老板的發(fā)跡。如今這個體現(xiàn)暴富奇跡的群體正在經(jīng)歷轉(zhuǎn)型。煤老板轉(zhuǎn)型不只是一個群體的尷尬,更是一個時代謀求向前的縮影。
富二代 rich second generation, silver-spoon kid
富二代是指繼承巨額財產(chǎn)的富家子女(rich children who inherit huge amounts of property)。 “富二代”一詞常給人以負面印象,如嬌生慣養(yǎng)、傲慢自大、任性妄為等(spoiled, arrogant and self-willed)。他們引發(fā)的爭議經(jīng)常成為頭條新聞(make headlines)。
炒房客 real estate speculator
近年來,隨著房價不斷上漲,炒房客應(yīng)運而生。炒房客一般指的是囤積房屋以期轉(zhuǎn)手從中謀取暴利(they hoard houses in expectation that they can reap huge profits by selling them)的人群,有些炒房客買房的資金是以非法集資(illegal fund-raising)等手法獲得。
高凈值人士 high-net-worth individual (HNWI)
高凈值人士指可投資資產(chǎn)(investable assets)達到1000萬人民幣的人,一般受過良好教育(well-educated),習(xí)慣食用有機食品(organic food),有健康的生活習(xí)慣。報告顯示,高凈值人士中的41%是企業(yè)家(entrepreneurs),29%是職業(yè)金領(lǐng)(gold collars),此外還有家族企業(yè)二代繼承人、職業(yè)投資者等。他們主要來自制造、金融和信息技術(shù)等行業(yè)。
創(chuàng)二代 second generation entrepreneur
創(chuàng)二代一般指出生于上世紀八十年代的新一代創(chuàng)業(yè)群體(a new generation of entrepreneurs born in the 1980s),其父輩通過創(chuàng)業(yè)獲得了一定的財富以及社會地位。創(chuàng)二代普遍成長環(huán)境優(yōu)渥,接受了良好的教育,眼界開闊,他們的創(chuàng)業(yè)往往結(jié)合了其個人的興趣愛好(personal interests),還有部分人是接手了家族產(chǎn)業(yè)中某個的相對獨立的部分(take over a relatively independent part of the family businesses)。
(編輯:彭娜)