每日新聞播報(bào)(October 9)
chinadaily.com.cn 2018-10-09 17:08
>£1M artwork self-destructs
班克斯名畫拍賣后自毀
British street artist Banksy has stunned the art world with arguably his most audacious prank yet, self-destructing one of his best-known works moments after it fetched more than 1 million pounds at auction in London. "Girl with Balloon" had just sold at Sotheby's Friday for 1.04 million pounds when it unexpectedly passed through a shredder hidden in the frame. Banksy posted a video on Saturday on his Instagram page accompanied by a quote attributed to Pablo Picasso - "the urge to destroy is also a creative urge" - showing the stunt unfolding and how the artist pulled it off. "A few years ago I secretly built a shredder into a painting, in case it was ever put up for auction," read captions displayed over footage of a man crafting the device into a faux-gilt frame. The video later shows scenes from Sotheby's, where onlookers are left aghast as an alarm sounds and most of the image drops down through the frame and is left shredded. "It appears we just got Banksy-ed," said Alex Branczik, Sotheby's head of contemporary art for Europe, in a press release.
近日,英國街頭藝術(shù)家班克斯實(shí)施了可能是他迄今最大膽的惡作劇,震驚整個(gè)藝術(shù)界。班克斯最知名的作品之一在倫敦以超百萬英鎊的價(jià)格拍賣后,他自行銷毀了這幅作品。5日,《手持氣球的女孩》在蘇富比拍賣行以104萬英鎊售出,隨后便出人意料地穿過畫框中隱藏的碎紙機(jī)。班克斯6日在Instagram頁面上發(fā)布視頻,展示了惡作劇上演過程和他是如何成功惡作劇的,配文引用畢加索的一句話:"毀滅的欲望也是創(chuàng)造的欲望"。視頻片段展示一名男子將碎紙機(jī)植入假的鍍金畫框,并配有字幕:"幾年前我在一幅畫作里秘密安裝了一臺(tái)碎紙機(jī),以防有一天這幅畫被拍賣"。視頻隨后展示了蘇富比拍賣行的現(xiàn)場景象:警鈴響起,畫作有一大部分沿著畫框下滑并被切碎,旁觀者目瞪口呆。蘇富比歐洲當(dāng)代藝術(shù)部主管布萊??嗽谛侣劯逯斜硎?,我們似乎被班克斯擺了一道。
>Star fined for tax evasion
范冰冰偷逃稅數(shù)額查清
Actress Fan Bingbing has been ordered to pay more than 800 million yuan in tax and fines, the country's tax authorities said. Although Fan was paid 30 million yuan for her role in the film "Unbreakable Spirit", she only declared 10 million yuan, while the other 20 million yuan was left out of her contract, thus evading 7.3 million yuan in taxes, according to an investigation conducted by the State Administration of Taxation and the Jiangsu Provincial Tax Service, Xinhua reported. Fan and her companies also owe 248 million yuan in taxes, the report said. Authorities have ordered Fan to pay the said taxes, an overdue fee of 33 million yuan and a fine of 596 million yuan based on relevant laws and regulations, Xinhua reported.
我國稅務(wù)部門近日稱,女演員范冰冰被責(zé)令補(bǔ)繳超過8億元的稅款以及罰款。據(jù)新華社報(bào)道,根據(jù)國家稅務(wù)總局以及江蘇省稅務(wù)局的調(diào)查,范冰冰因參與電影《大轟炸》拍攝取得片酬3000萬元,但只有1000萬元申報(bào)納稅,其余2000萬元以拆分合同手段偷逃稅款合計(jì)730萬元。除此之外,范冰冰及其企業(yè)少繳稅款2.48億元。根據(jù)相關(guān)法律法規(guī),稅務(wù)部門責(zé)令范冰冰補(bǔ)繳上述稅款、3300萬元滯納金和5.96億元罰款。
>Digital strip search in NZ
去新西蘭須交手機(jī)密碼
Visitors to New Zealand could face an unwelcome choice: relinquish your cell phone password, or pay a $3,000 fine. Travelers who refuse to provide the pass codes to their digital devices or unlock them with biometric data such as fingerprints will face fines of up to NZ$5,000 (about $3,240) under New Zealand's new Customs and Excise Act of 2018, which came into effect on Oct 1. The law applies to both foreign visitors and New Zealand citizens.
去新西蘭的游客或面臨兩難選擇:交出手機(jī)密碼,否則就須支付3000美元的罰款。根據(jù)10月1日起生效的新西蘭《2018海關(guān)和消費(fèi)稅法》,拒絕提供數(shù)字設(shè)備密碼或用指紋等生物數(shù)據(jù)解鎖設(shè)備的游客將最多被罰款5000紐元(約合3240美元)。該法律對外國游客和本國居民均適用。
>Prices, services boost travel
國慶節(jié)全國超7億人出游
Nearly 730 million trips were made by Chinese travelers within China over the seven-day National Day holiday, a year-on-year increase of 9.43%, thanks to cheaper tickets and higher-quality travel services, according to the Ministry of Culture and Tourism. Travel and tourism-related revenue tallied between Monday and Sunday hit nearly 600 billion yuan, up 9.04% compared with 2017. Tourist attractions, according to the ministry, received 122 million visits on just the first day of the seven-day break, up 7.54% year-on-year, with revenue increasing 7.19% to 103 billion yuan. The ministry said that 981 State-level attractions lowered ticket prices, while 74 were free to the public prior to the travel boom during the break.
文化和旅游部稱,得益于更便宜的門票和高優(yōu)質(zhì)的旅游服務(wù),7天國慶假期期間,全國共接待國內(nèi)游客近7.3億人次,同比增長9.43%。10月1日至7日,全國旅游相關(guān)收入達(dá)近6000億元,較2017年增長9.04%。據(jù)文化和旅游部介紹,僅7天假日的第一天,各地景點(diǎn)接待游客就達(dá)1.22億人次,同比增長7.54%;旅游收入增長7.19%至1030億元。文化和旅游部表示,在假期旅游高峰期到來前,有981個(gè)國家級景區(qū)調(diào)降了門票價(jià)格,74個(gè)景區(qū)免費(fèi)向公眾開放。
Find more audio news on the China Daily app.