班克西畫作在拍賣成交時(shí)刻“自毀” 驚呆眾人 班克西:我干的 Banksy auction stunt leaves art world in shreds
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2018-10-08 13:24
英國(guó)涂鴉藝術(shù)家班克西的著名畫作《女孩與氣球》10月5日晚在倫敦以104萬(wàn)英鎊成交,落錘后畫作突然“自毀”,現(xiàn)場(chǎng)一片嘩然。班克西隨后公開一段視頻,揭秘畫作為何會(huì)“自毀”:原來(lái)他數(shù)年前便在畫中安裝了碎紙機(jī),就是為了等待這一天。
來(lái)看看《衛(wèi)報(bào)》的報(bào)道:
Banksy has played what could be one of the most audacious stunts in art history, arranging for one of his best-known works to self-destruct after being sold at auction for just over £1m.
班克西上演了藝術(shù)史上最膽大包天的一出好戲:在自己最著名的一幅畫作被拍賣出超100萬(wàn)英鎊的價(jià)格后,他讓這部作品瞬間自毀。
Girl With Balloon was the final item in an auction at Sotheby’s in London on Friday night and its sale price equaled the artist’s previous auction record of £1.04m.
《女孩與氣球》是上周五晚蘇富比倫敦拍賣會(huì)的最后一件拍賣品,拍出的價(jià)格與班克西上一次拍賣紀(jì)錄持平,達(dá)到104萬(wàn)英鎊(940萬(wàn)元人民幣)。
Shortly after the hammer came down on the item, however, the canvas began to pass through a shredder installed in the frame.
然而,剛剛落錘成交,框內(nèi)畫作就開始下滑,畫框內(nèi)置碎紙機(jī)把畫作切割成紙條。
Banksy posted an image on Instagram of the shredded work dangling from the bottom of the frame with the title “Going, going, gone … ”
班克西在Ins上傳了一張照片,照片上這幅被切碎的畫作在畫框底部搖搖欲墜,同時(shí)他還配文:“加價(jià)、繼續(xù)加價(jià)、消失了……”
班克西是何許人?
現(xiàn)年41歲、在涂鴉界享有盛譽(yù)的班克西慣于藝術(shù)惡作劇,常在英國(guó)各地的美術(shù)館用換包形式,將世界名作換上自己修改的仿作,不時(shí)引起傳媒轟動(dòng)。他的涂鴉遍布英國(guó)街道橋梁,在倫敦特拉法爾加廣場(chǎng)他寫過(guò)大膽標(biāo)語(yǔ)“指定暴亂區(qū)域”,在泰特美術(shù)館門外臺(tái)階上寫過(guò)“小心垃圾”。十幾年來(lái),班克西創(chuàng)作了大量以現(xiàn)實(shí)生活和反戰(zhàn)內(nèi)容為題材的作品,風(fēng)格以黑色幽默著稱。
至今班克西依然保持著“游擊隊(duì)式”的生活——幾乎從不對(duì)自己的作品發(fā)表看法,很少接受采訪,也沒(méi)什么人見過(guò)他的真面目。他的真實(shí)身份從來(lái)沒(méi)有被正式公開過(guò)。人們認(rèn)為這位神秘的藝術(shù)家當(dāng)時(shí)就在拍賣會(huì)現(xiàn)場(chǎng)。
"It appears we just got Banksy-ed,” said Alex Branczik, Sotheby’s senior director and head of contemporary art in Europe.
蘇富比拍賣行的高級(jí)主管、歐洲當(dāng)代藝術(shù)部總監(jiān)艾利克斯·布蘭克奇克說(shuō):“看上去我們被班克西惡搞了一把。”
布蘭克奇克猜測(cè),此事應(yīng)該是班克斯本人按下遙控,操縱碎紙機(jī)運(yùn)作。
Sotheby’s said in a statement to the Financial Times: “We have talked with the successful purchaser who was surprised by the story. We are in discussion about next steps.”
蘇富比拍賣行在《金融時(shí)報(bào)》上的一則聲明中表示:“拍下畫作的買家得知此事后很吃驚。我們已經(jīng)與其進(jìn)行了商談,正在討論接下來(lái)的處理辦法?!?/p>
The auction house declined to reveal the identity of the buyer.
蘇富比拒絕透露買家的身份。
On Saturday evening, Banksy posted a video on his Instagram page which showed a shredder being fitted to the frame of the painting.
上周六晚,班克西在自己的Ins頁(yè)面上傳了一個(gè)視頻,視頻中顯示一個(gè)碎紙機(jī)被安裝在畫框中。
It opened with the caption: “A few years ago, I secretly built a shredder into a painting.”
視頻開頭的字幕寫道:“幾年前,我秘密在畫框中安裝了一個(gè)碎紙機(jī)?!?/p>
The clip shows a hooded figure putting the finishing touches on the device, before text appears on the screen saying: “In case it was ever put up for auction.”
視頻中,一個(gè)身穿連帽衣的人正在對(duì)碎紙機(jī)做最后的操作,之后屏幕上出現(xiàn)了一句話:“以防這幅畫有一天被拍賣。”
班克西此舉被評(píng)論為對(duì)藝術(shù)受資本控制的一次最有力的嘲弄。不過(guò),從未受此重創(chuàng)的拍賣行也迅速作出反應(yīng),稱“作品其實(shí)更加珍貴了”。
The website MyArtBroker.com, which resells Banksy pieces, said Girl with Balloon had enjoyed annual increases in value of about 20% in recent years. “Prices now are regularly exceeding £115,000 for signed authenticated prints,” said its co-founder Joey Syer.
轉(zhuǎn)售班克西畫作的網(wǎng)站MyArtBroker.com表示,近些年來(lái),《女孩與氣球》的價(jià)值逐年上漲20%。該網(wǎng)站的聯(lián)合創(chuàng)始人喬伊·賽爾說(shuō):“有班克西簽名并經(jīng)過(guò)鑒定的畫作現(xiàn)在賣價(jià)通常都會(huì)超過(guò)11.5萬(wàn)英鎊。”
"The auction result will only propel this further and given the media attention this stunt has received, the lucky buyer would see a great return on the £1.02m they paid last night.
“這一拍賣結(jié)果只會(huì)讓班克西作品價(jià)值進(jìn)一步上漲??紤]到這個(gè)驚人舉動(dòng)引發(fā)的媒體關(guān)注,這名幸運(yùn)的買家可能會(huì)因當(dāng)晚付出的102萬(wàn)英鎊而獲得豐厚回報(bào)?!?/p>
"This is now part of art history in its shredded state and we’d estimate Banksy has added at a minimum 50% to its value, possibly as high as being worth £2m plus.”
“這件被粉碎的藝術(shù)品現(xiàn)在已經(jīng)成了藝術(shù)史的一部分,我們估計(jì)班克西此舉至少讓其升值50%,市值將超過(guò)200萬(wàn)英鎊?!?/p>
Girl With Balloon, which was last year voted the UK’s best-loved work of art, first appeared on a wall in Great Eastern Street in Shoreditch, east London. The 2006 gallery version featured spray paint and acrylic on canvas, mounted on a board.
去年《女孩與氣球》被票選為英國(guó)最受喜愛的藝術(shù)品,這幅畫作首次出現(xiàn)在倫敦東部肖迪奇區(qū)大東方街道的墻面上。2006年用噴漆和丙烯酸樹脂漆在畫布上再次創(chuàng)作的這幅作品放入畫框在美術(shù)館內(nèi)進(jìn)行展示。
The true identity of the Bristol-born artist has never been officially revealed despite wide speculation.
盡管有各種各樣的猜測(cè),但這位出生于布里斯托爾的藝術(shù)家的真實(shí)身份從未被正式披露。
He rose to fame with graffiti that appeared on buildings across the UK, often marked by deeply satirical undertones.
他因?yàn)樵谟?guó)各地的建筑上涂鴉而聲名鵲起,作品通常帶有深刻的諷刺意味。
Two new artworks appeared at the Barbican Centre in central London in September 2017 inspired by an upcoming Jean-Michel Basquiat exhibition.
2017年9月,受到即將舉行的涂鴉藝術(shù)家讓·米歇爾·巴斯奎特藝術(shù)展的啟發(fā),班克西的兩幅新畫作出現(xiàn)在倫敦中部的巴比肯藝術(shù)中心。
Announcing the new artworks in a series of Instagram posts, the artist said: “Major new Basquiat show opens at the Barbican – a place that is normally very keen to clean any graffiti from its walls.” The work has since been protected by perspex panes.
班克西在Ins上陸續(xù)發(fā)文宣布了自己新作品的亮相,并寫道:“在巴比肯藝術(shù)中心舉行大型巴斯奎特新畫展,而巴比肯通常都會(huì)迫不及待地將任何涂鴉從墻上抹去?!弊阅且院螅嗫宋鞯男伦骶捅挥糜袡C(jī)玻璃面板保護(hù)了起來(lái)。
One of Banksy’s more elaborate jokes came just over three years ago when he opened Dismaland, a “family theme park unsuitable for small children”, on the seafront at Weston-super-Mare.
班克西上一出精心策劃的惡作劇是在三年多前,當(dāng)時(shí)他在濱海威斯頓開放了Dismaland主題公園——一個(gè)“不適合小孩子的家庭主題樂(lè)園”。
The Guardian described it at the time as “sometimes hilarious, sometimes eye-opening and occasionally breathtakingly shocking”.
《衛(wèi)報(bào)》當(dāng)時(shí)將其描述為“時(shí)而令人捧腹,時(shí)而大開眼界,時(shí)而觸目驚心”。
最后一起來(lái)欣賞班克西的幾幅作品:
《蠢貨們》(Morons),文中畫面上的譯文為“我不信你這個(gè)白癡會(huì)買這件狗屎”。
2018年3月,班克西與另一位涂鴉藝術(shù)家共同在紐約的一面墻上創(chuàng)作了70英尺高的壁畫《釋放澤拉·多安》,抗議女畫家被捕入獄。
英文來(lái)源:衛(wèi)報(bào)
翻譯&編輯:丹妮