習(xí)近平:以新氣象新?lián)?dāng)新作為推進(jìn)東北振興
新華網(wǎng) 2018-09-29 14:23
中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平近日在東北三省考察,主持召開深入推進(jìn)東北振興座談會并發(fā)表重要講話。他強(qiáng)調(diào),要認(rèn)真貫徹新時代中國特色社會主義思想和黨的十九大精神,落實黨中央關(guān)于東北振興的一系列決策部署,堅持新發(fā)展理念,解放思想、銳意進(jìn)取,瞄準(zhǔn)方向、保持定力,深化改革、破解矛盾,揚長避短、發(fā)揮優(yōu)勢,以新氣象新?lián)?dāng)新作為推進(jìn)東北振興。
建三江:中國人的飯碗任何時候都要牢牢端在自己的手上
25日下午,習(xí)近平到黑龍江農(nóng)墾建三江管理局七星農(nóng)場萬畝大地號了解糧食生產(chǎn)和收獲情況。
Xi stressed that agricultural reclamation has made significant contributions to ensuring national food security and supporting national development while maintaining stability at the borders.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),農(nóng)墾為保障國家糧食安全、支援國家建設(shè)、維護(hù)邊疆穩(wěn)定作出了重大貢獻(xiàn)。
"It is necessary to speed up the development of green agriculture and work to avoid the loss and degradation of black soil," Xi said. "China should always have control over its own food supply."
要加快綠色農(nóng)業(yè)發(fā)展,確保黑土地不減少、不退化。中國人的飯碗任何時候都要牢牢端在自己的手上。
齊齊哈爾:裝備制造業(yè)是國之重器
26日上午,習(xí)近平在齊齊哈爾考察了兩家國有大型裝備制造企業(yè)。
Equipment manufacturing is a pillar of the nation, as well as a significant component of the real economy, Xi said, asking the company to make greater efforts to step up indigenous innovation and develop new technologies and products.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),裝備制造業(yè)是國之重器,是實體經(jīng)濟(jì)的重要組成部分。企業(yè)要加強(qiáng)自主創(chuàng)新,不斷推出新技術(shù)、新產(chǎn)品。
High quality development of the manufacturing sector, in particular that of equipment manufacturing, plays a major role in China's drive toward high-quality development of economy and is indispensable for a modernized nation, Xi said.
習(xí)近平指出,制造業(yè)特別是裝備制造業(yè)高質(zhì)量發(fā)展是我國經(jīng)濟(jì)高質(zhì)量發(fā)展的重中之重,是一個現(xiàn)代化大國必不可少的。
China must stick with the path of self-reliance amid rising unilateralism and protectionism in the present world, Xi said.
現(xiàn)在,國際上單邊主義、貿(mào)易保護(hù)主義上升,我們必須堅持走自力更生的道路。
查干湖:堅持綠色發(fā)展
26日下午,習(xí)近平乘火車抵達(dá)松原市,并轉(zhuǎn)乘汽車前往查干湖。查干湖是我國十大淡水湖之一,是吉林河湖連通工程的核心。
The sound environment is a precious resource for the economic and social development of the northeastern region, serving as an advantage for its revitalization, Xi said, asking local authorities to give priority to environmental protection and remain steadfast in green development.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),良好生態(tài)環(huán)境是東北地區(qū)經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展的寶貴資源,也是振興東北的一個優(yōu)勢。要把保護(hù)生態(tài)環(huán)境擺在優(yōu)先位置,堅持綠色發(fā)展。
遼陽市:黨中央毫不動搖地支持民營經(jīng)濟(jì)發(fā)展
27日上午,習(xí)近平來到遼陽市,視察中國石油遼陽石化公司和民營企業(yè)遼寧忠旺集團(tuán)。
Xi stressed that state-owned enterprises (SOEs) hold an important position and play a key and irreplaceable role as a significant strength for the Party and the nation to count on.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),國有企業(yè)地位重要、作用關(guān)鍵、不可替代,是黨和國家的重要依靠力量。
"Private enterprises should strengthen their confidence," he said, noting that the CPC Central Committee has always supported and encouraged the development of the private economy and has rolled out a slew of reforms to help the sector develop since the 18th CPC National Congress.
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),黨中央歷來支持和鼓勵民營企業(yè)發(fā)展,黨的十八大以來黨中央出臺一系列扶持民營經(jīng)濟(jì)發(fā)展的改革舉措,民營企業(yè)要堅定信心。
Xi urged efforts to create a sound legal and business environment for private enterprises, protect their rights and interests in accordance with the law and work to encourage, support, and guide the development of the non-public sector.
要為民營企業(yè)發(fā)展?fàn)I造良好的法治環(huán)境和營商環(huán)境,依法保護(hù)民營企業(yè)權(quán)益,鼓勵、支持、引導(dǎo)非公有制經(jīng)濟(jì)繼續(xù)發(fā)展壯大。
撫順:我一直牽掛著資源枯竭型城市
28日上午,習(xí)近平來到撫順市雷鋒紀(jì)念館,向雷鋒墓敬獻(xiàn)花籃。之后來到撫順礦業(yè)集團(tuán)西露天礦,察看西露天礦礦坑,了解采煤沉陷區(qū)綜合治理情況和礦坑綜合改造利用打算。
"We should learn from Lei's spirit and practices to turn lofty ideals, convictions and moral qualities into concrete actions in ordinary life and work, and make our due contributions so as to carry on the Lei Feng spirit for generations," he said.
我們既要學(xué)習(xí)雷鋒的精神,也要學(xué)習(xí)雷鋒的做法,把崇高理想信念和道德品質(zhì)追求轉(zhuǎn)化為具體行動,體現(xiàn)在平凡的工作生活中,作出自己應(yīng)有的貢獻(xiàn),把雷鋒精神代代傳承下去。
Xi said it is necessary and worthwhile for the CPC Central Committee to make significant investments into rebuilding shanty towns and improving the conditions of subsidence-affected areas.
習(xí)近平表示,黨中央投入大量資金解決棚戶區(qū)和采煤沉陷區(qū)綜合治理問題,很有必要,也很值得。
Solving problems concerning people's livelihood and helping those living in difficulties should be given priority in the transition and development of resource-exhausted cities, Xi said.
資源枯竭型城市在轉(zhuǎn)型發(fā)展中首先要解決好民生問題、保障好困難群眾生活。
沈陽:深入推進(jìn)東北振興
28日下午,習(xí)近平在沈陽主持召開深入推進(jìn)東北振興座談會。
習(xí)近平就深入推進(jìn)東北振興提出6個方面的要求。
First, efforts should be made to comprehensively deepen reform on the basis of improving the business environment.
一是以優(yōu)化營商環(huán)境為基礎(chǔ),全面深化改革。
Second, priority should be given to fostering new growth drivers and stimulating the internal forces powering economic growth.
二是以培育壯大新動能為重點,激發(fā)創(chuàng)新驅(qū)動內(nèi)生動力。
Third, Xi stressed efforts in developing modern metropolis circles and enhancing the cooperation in key regions and areas to forge greater synergy of the region's opening-up.
三是要培育發(fā)展現(xiàn)代化都市圈,加強(qiáng)重點區(qū)域和重點領(lǐng)域合作,形成東北地區(qū)協(xié)同開放合力。
Fourth, Xi called for efforts to better support ecological construction and food production to build on the strength of green development.
四是更好支持生態(tài)建設(shè)和糧食生產(chǎn),鞏固提升綠色發(fā)展優(yōu)勢。
Fifth, Xi stressed the need of deeply integrating the region with the construction of the Belt and Road Initiative toward new heights in opening up.
五是深度融入共建“一帶一路”,建設(shè)開放合作高地。
Sixth, Xi called for greater efforts in shoring up points of weakness related to public well-being to let the gains of the revitalization benefit the people.
六是更加關(guān)注補(bǔ)齊民生領(lǐng)域短板,讓人民群眾共享東北振興成果。