日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁  | 新聞熱詞

一周熱詞榜(9.22-28)

CHINADAILY手機報 2018-09-29 08:00

分享到微信

一周新聞熱詞榜,一網打盡trending news。

本周的新聞熱詞有:

1.'預算績效管理'體系將建
2.國務院打造'雙創(chuàng)升級版'
3.A股納入'富時羅素指數'
4.浙江省獲頒'地球衛(wèi)士獎'
5.'外語片'申奧片陸續(xù)公布

 

1. 預算績效管理
budget performance management

請看例句:
China is aiming to establish a performance management system for budgets of governments at all levels in the next three to five years to enable better budget management and policy implementation, according to a guideline published on Tuesday.
25日發(fā)布的一份意見指出,我國力爭用3-5年時間建成覆蓋各級政府的預算績效管理體系,提升預算管理和政策執(zhí)行能力。

近日,中共中央、國務院印發(fā)了《關于全面實施預算績效管理的意見》。意見明確,我國力爭用3-5年時間基本建成全方位、全過程、全覆蓋的預算績效管理體系(budget performance management system)。

意見從三個維度體現全面實施預算績效管理(comprehensively managing budget performance)的內涵。首先是全方位。中央和地方各級政府(governments at all levels)全面實施預算績效管理,形成政府預算(government budget)、部門和單位預算(department and institution budgets)、政策和項目預算(policy and project budgets)全方位績效管理格局。

其次是全過程。將績效理念和方法深度融入預算編制、執(zhí)行和監(jiān)督(budget preparing, execution and supervision)各環(huán)節(jié),實現預算和績效管理一體化。對新增重大政策和項目實施事前績效評估(pre-performance evaluation),強化預算績效目標管理,做好績效運行監(jiān)控,開展績效評價,加強評價結果應用。

再次是全覆蓋。將績效管理覆蓋一般公共預算(public budgets)、政府性基金(government managed funds)預算、國有資本經營(State capital operations)預算和社會保險基金(social insurance funds)預算,并延伸至政府投融資(investment and financing)活動。

意見還明確硬化預算績效管理約束(strengthen constraint on budget performance management),財政部要完善績效管理的責任約束機制,地方各級政府和各部門各單位是預算績效管理的責任主體。項目責任人對項目預算績效負責,對重大項目的責任人實行預算績效終身責任追究制(those in charge of key projects will take lifelong responsibility for the budget performance),切實做到花錢必問效、無效必問責。

[相關詞匯]
現代財政制度 modern fiscal system
財稅改革 fiscal and taxation reform
國家治理體系 national governance system
優(yōu)化財政資源配置 optimize fiscal resource distribution
提升公共服務質量 improve public service quality



2. 雙創(chuàng)升級版
upgraded mass entrepreneurship and innovation

Young people seek employment opportunities at a job fair in Chongqing that attracted companies from the technology, internet and finance sectors, among others. [Photo by Zhou Yi/China News Service]

請看例句:
The State Council recently issued a document on promoting high-quality and upgraded mass entrepreneurship and innovation. The move is aimed at further optimizing the business environment, lowering the cost of entrepreneurship and innovation, enhancing the leading role of technology and innovation in the economy, and improving the service capacity of supporting platforms.
國務院近日發(fā)布關于推動創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)高質量發(fā)展打造"雙創(chuàng)"升級版的意見,此舉旨在進一步優(yōu)化營商環(huán)境,降低創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)成本,增強科技創(chuàng)新在經濟中的引領作用,提升支撐平臺的服務能力。

27日,國務院發(fā)布了《關于推動創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)高質量發(fā)展打造"雙創(chuàng)"升級版的意見》。意見提出"雙創(chuàng)"升級版的六大目標:第一,創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)服務全面升級(upgrade service capacity in mass entrepreneurship and innovation);第二,創(chuàng)業(yè)帶動就業(yè)能力明顯提升(mass entrepreneurship will be upgraded to drive up employment);第三,科技成果轉化(transformation of scientific achievements)應用能力顯著增強;第四,高質量創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)集聚區(qū)(high-quality innovation and entrepreneurship clusters)不斷涌現;第五,大中小企業(yè)創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)價值鏈(value chain)有機融合;第六,國際國內創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)資源深度融匯。

圍繞上述目標,意見還提出了一系列的"升級"舉措,包括簡政放權(administration will be further streamlined and more power will be delegated to lower level departments)釋放創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)活力(inject vitality into innovation and entrepreneurship),放管結合(keep a right balance between delegation and the exercise of control)營造公平市場環(huán)境(fair market environment),加大財稅政策支持力度(supportive fiscal policy will be strengthened),鼓勵和支持科研人員積極投身科技創(chuàng)業(yè),完善"互聯(lián)網+"創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)(Internet Plus innovation and entrepreneurship)服務體系等。

[相關詞匯]
質量強國、制造強國 manufacturer of advanced and quality products
眾籌平臺 crowdfunding platform
普惠金融 inclusive finance
大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新 mass entrepreneurship and innovation
精準扶貧脫貧 targeted poverty alleviation



3. 富時羅素指數
FTSE Russell index

請看例句:
China A shares will soon be added to FTSE Russell's global indexes, another step in the country's efforts to internationalize its capital markets.
中國A股很快將納入富時羅素全球指數,中國在推動資本市場國際化方面再邁出一步。

繼"入摩(MSCI inclusion)"之后,A股國際化再進一步。27日,全球第二大指數服務提供商(the world's second-largest index service provider)富時羅素宣布,將A股納入富時全球股票指數體系(FTSE Global Equity Index Series, GEIS),分類為次級新興市場( Secondary Emerging Market),將于2019年6月開始實施。富時羅素是英國倫敦交易所旗下全資公司,據其官網介紹,目前約16萬億美元資產以富時羅素指數為基準(be benchmarked to FTSE Russell indexes)。

富時羅素公布的文件顯示,A股納入富時羅素的過程將分為三步:2019年6月納入20%,2019年9月納入40%,2020年3月納入40%,涵蓋大、中、小股票(large-, mid- and small-cap stocks)。從納入比重來看,第一階段中國A股在富時羅素新興市場指數占比約5.5%(comprise about 5.5% of the FTSE Emerging Index)。富時羅素初步預計,A股被納入富時羅素新興市場指數后,第一階段將帶來100億美元的凈被動管理資金流入量(net passive inflows of $10 billion of assets under management)。富時羅素公布的文件還顯示,富時羅素就全球固定收益基準的新國家分類框架進行了咨詢,其中中國政府債券將被列入觀察名單(watch list)。

公開信息顯示,今年以來市場低迷,海外資金(overseas capital)卻在加速流入A股市場。根據中國人民銀行的統(tǒng)計數據,截至2018年6月末,外資(foreign capital/investment)持有A股的規(guī)模達到了1.28萬億元,成為了僅次于險資(insurance funds)和公募基金(public offering fund)的主要資金力量。

[相關詞匯]
債券指數 bond indexes
國際投資者 global/international investor
滬港通 Shanghai-Hong Kong Stock Connect
資金流出 capital outflow
市場波動性 market volatility



4. 地球衛(wèi)士獎
Champions of the Earth Award

Tourists watch local folk performances on the water in Wuzhen, Tongxiang, East China's Zhejiang province, on April 1, 2018. [Photo/Xinhua]

請看例句:
Zhejiang province was recognized with a Champions of the Earth Award, the United Nation's highest environmental honor, at the UN headquarters in New York on Wednesday.
26日,浙江省在紐約的聯(lián)合國總部榮獲"地球衛(wèi)士獎",這是聯(lián)合國的最高環(huán)境榮譽。

聯(lián)合國"地球衛(wèi)士獎(Champions of the Earth Award)"于2004年設立,旨在表彰通過自身行動和影響力展現對環(huán)境領導力的承諾和愿景的組織或個人。地球衛(wèi)士獎按成就類別可分為"政策領導力(policy leadership)獎、科學與創(chuàng)新(science and innovation)獎、激勵與行動(inspiration and action)獎、商界卓識獎以及終身成就(lifetime achievement)獎等。獲獎者不乏國家領導人,以及來自政界、科學界、商界等各個領域的個人及組織。

浙江"千村示范萬村整治"工程(Zhejiang's Green Rural Revival Program)榮獲"2018地球衛(wèi)士·激勵與行動獎"。該工程旨在通過水資源管理、廢物管理以及循環(huán)利用(water resource management, waste management and recycling)改造該省環(huán)境(transform the environment in the province)。

聯(lián)合國環(huán)境署向浙江"千萬工程"頒發(fā)"地球衛(wèi)士獎"的頒獎詞寫道:中國浙江"千村示范萬村整治"工程扎實推進美麗鄉(xiāng)村建設,效果顯著,將昔日污染嚴重的河流(once-heavily polluted rivers)改造地潺潺流水清可見底。這一極度成功的生態(tài)恢復項目(the exceptionally successful eco-restoration program)表明,讓環(huán)境保護與經濟發(fā)展同行,將產生變革性力量(transformative power)。

法國總統(tǒng)馬克龍和印度總理莫迪因其對國際太陽能聯(lián)盟(International Solar Alliance)的支持,以及對環(huán)境保護合作行動的推廣(promote cooperative action on environmental protection),獲得"政策領導力獎"(be recognized in the "Policy Leadership" category)。印度的科欽國際機場(Cochin International Airport)榮獲今年的商界卓識獎("Entrepreneurial Vision" award);瓊·卡林(Joan Carling)榮獲終身成就獎,她是全球最杰出的環(huán)境和原住民權利捍衛(wèi)者之一(one of the world's most prominent defenders of environmental and Indigenous rights)。

[相關詞匯]
自然環(huán)境 natural environment
綠色產業(yè) green industry
綠色能源 green power/energy
生態(tài)文明 ecological civilization
環(huán)境污染 environmental pollution
環(huán)保意識 environmental awareness
低碳生活方式 low-carbon lifestyle



5. 最佳外語片
Best Foreign Language Film

A still from the film Operation Red Sea [Photo/Mtime]

請看例句:
Chinese blockbuster "Operation Red Sea" has been chosen to represent Hong Kong, China for the Best Foreign Language Film honor at the 91st Academy Awards, the film's official Sina Weibo account announced on Monday.
24日,國產大片《紅海行動》官方微博宣布,該片將代表中國香港角逐第91屆奧斯卡最佳外語片獎。

《紅海行動》講述的是2015年也門內戰(zhàn)(the civil war in Yemen)期間,中國海軍幫助中國公民和外國民眾撤離(evacuation of Chinese citizens and foreign nationals)的故事。這部動作大片(blockbuster action movie)由林超賢執(zhí)導,張譯、黃景瑜、海清和杜江等主演,共計取得36.5億元的票房(rake in 3.65 billion yuan),是截至目前2018年中國的電影票房冠軍(the country's top earner of 2018 so far),也是國內有史以來票房第二高的影片(the second highest grossing film of all time in China)。

第91屆奧斯卡金像獎頒獎禮將于2019年2月24日在美國加州洛杉磯好萊塢高地中心杜比劇院舉行。據悉,參加本屆奧斯卡最佳外語片角逐的亞洲影片(Asian films)還有日本選送的《小偷家族》(Shoplifters)、韓國選送的《燃燒》(Burning)、中國臺灣選送的《大佛普拉斯》(The Great Buddha+)。另外,由法國選送的《痛苦》等來自不同國家和地區(qū)的十余部電影也陸續(xù)進入奧斯卡最佳外語片(the Best Foreign Language Film)候選行列。

[相關詞匯]
原著 original work
動作片 action movie
武俠片 swordsmen film, martial-arts movie
音樂歌舞片 musical
古裝劇 costume drama
催淚片 tear-jerker

【Subscribe】
Text "CD" to 10658000.
Once a day (Mon-Fri), 5 yuan a month.
發(fā)短信CD到10658000
訂閱CHINADAILY手機報
周一至周五每日一期,5元/月
客服短信:106580007835(免信息費)
合作郵箱:mobile@chinadaily.com.cn

(來源:CHINADAILY手機報 編輯:馬文英、丁一、劉明、丹妮)

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区