我的改革開放詞典:婚戀篇
中國日報(bào)網(wǎng) 2018-09-19 09:00
奉子成婚 shotgun marriage
在過去,未婚先孕(premarital pregnancy)對(duì)女性而言是巨大的恥辱(stigma)?,F(xiàn)代社會(huì),人們的思想觀念越來越開放,"先上車后補(bǔ)票"的情況屢見不鮮。Shotgun marriage這個(gè)表達(dá)源于二、三百年前的美國。有一女子跟男友意外懷孕,事發(fā)后男友卻不愿承擔(dān)責(zé)任,于是,女子的父親便手持獵槍(shotgun)威脅其男友,要他們完婚給自己女兒一個(gè)交代。
裸婚 naked marriage
裸婚是指不辦婚禮(wedding ceremony)、甚至沒有婚戒(wedding ring)而直接領(lǐng)證結(jié)婚(get marriage licenses)的一種簡樸的結(jié)婚方式。由于生活壓力越來越大,加之現(xiàn)代人越來越強(qiáng)調(diào)婚姻的自由和獨(dú)立,年輕一代越來越不重視婚禮。裸婚包括全裸婚和半裸婚,全裸婚即不買房、不買車(not buying house or car)、不買鉆戒(no diamond ring)、不辦婚禮(no wedding ceremony)、不度蜜月(no honeymoon),只花9塊錢登記結(jié)婚的結(jié)婚形式。半裸婚則是指有部分經(jīng)濟(jì)承受能力的青年根據(jù)自己的實(shí)際情況對(duì)整個(gè)結(jié)婚過程中物件和程序進(jìn)行適當(dāng)選擇(make appropriate arrangements of the wedding based on their economic status),一般是指沒車沒房,但是可以有鉆戒、度蜜月,以及簡單酒席操辦。
閃婚閃離 flash marriage and flash divorce
一些青年男女認(rèn)識(shí)不久就結(jié)婚,結(jié)婚沒多久又離婚,視婚姻如同兒戲(marriage is treated like a game),這就是"閃婚閃離",也叫“快餐式婚姻(fast-food marriage)”。閃婚閃離留下的是更多破裂的家庭和孤寂的心靈(broken families and lonely hearts)。
(編輯:陳丹妮、彭娜)