“Blow hot and cold” 用來(lái)形容對(duì)事物的興趣像天氣一樣忽冷忽熱,變化無(wú)常,或者總是改變自己的觀點(diǎn),搖擺不定。這個(gè)表達(dá)多與介詞 “on” 或 “about” 搭配使用,即 “blow hot and cold on/about something”。
She blows hot and cold; I am not sure she's that into me.
她對(duì)我忽冷忽熱,我不確定她到底喜不喜歡我。
You keep blowing hot and cold about going on holiday, but we need to book the tickets soon.
你一直對(duì)去度假的事情忽冷忽熱的,但我們馬上就得訂票了。
The manager keeps blowing hot and cold on whether to hire new staff.
這個(gè)經(jīng)理總是對(duì)招聘新職員這事?lián)u擺不定的,下不了決心。